《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(71)【对密宗有信心者进入】
"Therefore, taking an ingot of gold and a full measure of gold dust, I set out alone for Nepal—I, the woman Tsogyal."In the region of Erong, the Lady, our mother, fell among seven thieves who, wanting to steal her gold, pursued her likehounds after deer. But she, recalling the Guru to her mind,considered the thieves as yidam deities and, with the sincere intention of offering all her possessions as a mandala, she sang melodiously:
Kyema!
Seven yidams from the vale of Erong,
Fortune indeed to meet you here today!
May my stock of merit now be filled,
The wishes of all beings satisfied!
Swiftly may my karmic debts be cleansed!
Ema!
Marvelous wonder thus to meet
The Teacher's loving-kindness!
Joyful thoughts arise from deep within.
May beings all be freed by this my gift!
下为分句对译
04
Teaching and Instruction
视贼为本尊
"Therefore, taking an ingot of gold and a full measure of gold dust, I set out alone for Nepal—I, the woman Tsogyal."
「因此,我带着一锭金块和满满一磅金沙,我,—措嘉这个女子,只身前往尼泊尔」
In the region of Erong, the Lady, our mother, fell among seven thieves who, wanting to steal her gold, pursued her like hounds after deer.
在埃戎地区,尊女,我们的母亲,遭到七个盗贼的袭撃,他们想要偷取她的黄金,像是猎犬追赶鹿儿一般地追着措嘉。
But she, recalling the Guru to her mind, considered the thieves as yidam deities and, with the sincere intention of offering all her possessions as a mandala, she sang melodiously:
不过,她在心中忆起上师,将盗贼们视为本尊,且诚挚希望将自己所有财产作为曼达供养,她婉转动人地唱道:
Kyema!
Seven yidams from the vale of Erong,
Fortune indeed to meet you here today!
嗟 玛
埃戎山塔七本尊!
祥哉今得见汝众!
唱起道歌
May my stock of merit now be filled,
The wishes of all beings satisfied!
Swiftly may my karmic debts be cleansed!
愿吾功德贮藏满,
一切众生愿求足!
愿吾业债速净除!
Ema!
Marvelous wonder thus to meet
The Teacher's loving-kindness!
叹 玛
如是神妙奇迹哉!
得见上师恩慈爱!
Joyful thoughts arise from deep within.
May beings all be freed by this my gift!
衷心生起喜悦情,
今由吾所供养礼,
愿众尽皆得解脱!
To be continued
定期与您共享
求学足迹
依教奉行,共同学习
英文整理 | Matata
排版 | 一心一意