cannot load image 海量资源下载
注册 登录 联系Buli
求学足迹 >> 《发起菩萨殊胜志乐经》(11)藏汉韩三语对照版 返回

《发起菩萨殊胜志乐经》(11)藏汉韩三语对照版

求学之足迹 求学足迹 2021-02-05
点击上方蓝字关注我 




第十一课

བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་ལས་ལ་དགའ་ཞིང་འཇིག་རྟེན་པའི་སྤག་པས་སྤགས་པའི་ནོངས་དམིགས་ཇི་ལྟར་བརྟག་པར་བགྱི། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གང་དག་ལ་བརྟགས་ན་འདོད་པ་ཆུང་ཞིང་བགྱི་བ་ཉུང་ལ། དམ་པའི་ཆོས་བཙལ་བའི་སླད་དུ་རྟག་ཏུ་བརྩོན་ཞིང་སྦྱོར་བ་ལ་གནས་པར་འགྱུར་བ་ལགས། 

尔时,弥勒菩萨白佛言:“世尊,云何名为众务中过?若观察时,令诸菩萨不营众务,勤修佛道?”

그때 미륵 보살이 부처님께 아뢰었다.

“세존이시여, 어떤 것을 여러 가지 일[衆務]을 하는 가운데의 허물이라 합니까? 만일 관찰할 때에는 모든 보살들로 하여금 여러 가지 일을 경영하지 않으면서 부처님의 도를 부지런히 닦게 할 수 있을 것입니다.”

 

བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། བྱམས་པ་འདི་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་ལས་ལ་དགའ་བའི་ཉེས་དམིགས་ཉི་ཤུར་བརྟག་པར་བྱ་སྟེ། 

佛言:“弥勒,初业菩萨应当观察,乐营众务二十种过。

부처님께서 말씀하셨다.

“미륵아, 처음 업을 닦는 보살은 마땅히 여러 가지 일을 경영하기 좋아하여 있게 되는 스무 가지의 허물을 관찰해야 하느니라.

 

བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་དག་ལ་རྟོག་ན་འདོད་པ་ཆུང་ཞིང་བྱ་བ་ཉུང་ལ་དམ་པའི་ཆོས་བཙལ་བའི་ཕྱིར་རྟག་ཏུ་བརྩོན་ཞིང་སྦྱོར་བ་ལ་གནས་པར་འགྱུར་རོ། །ཉི་ཤུ་གང་ཞེ་ན། 

若观察时,能令菩萨不营众务,勤修佛道。弥勒,云何名为二十种过?

만일 관찰한다면 보살로 하여금 여러 가지 일을 경영하지 않으면서 부처님의 도를 부지런히 닦게 할 수 있느니라. 미륵아, 어떤 것을 스무 가지의 허물이라 하는가 하면,

 

བྱམས་པ་འདི་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལས་ལ་དགའ་བ་འཇིག་རྟེན་པའི་ལས་རྣམས་ལ་བརྩོན་པར་འགྱུར་བ་དང་། ལས་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ལ་གནས་པར་འགྱུར་བ་དང་། ལུང་ནོད་པ་དང་། ཁ་དོན་ལ་བརྩོན་པ་དག་གིས་བརྙེས་པར་འགྱུར་བ་དང་། ནང་དུ་ཡང་དག་འཇོག་ལ་དགའ་བ་རྣམས་ཀྱིས་སྨད་པ་དང་། འཁོར་བ་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པ་ཡོངས་སུ་འཛིན་པའི་ལས་རྩོམ་པར་འགྱུར་བ་དང་། 

一者、耽著世间下劣之业,二者、为诸读诵修行比丘之所轻贱,三者、亦为勤修禅定比丘之所呵责,四者、心常发起无始生死流转之业,

첫째는 세간의 하열한 일들을 탐착하게 되고, 둘째는 모든 독송(讀誦)하고 수행하는 비구들에게 천대를 받게 되며, 셋째는 또한 선정을 부지런히 닦는 비구들에게서도 책망을 당하게 되고, 넷째는 마음에서 항상 끝없이 나고 죽고 하면서 헤매는 업을 일으키게 되며,

 

བྲམ་ཟེ་དང་ཁྱིམ་བདག་དད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡོན་སྦྱོང་བར་མི་བྱེད་པ་དང་། དེའི་སེམས་དངོས་པོར་འཛིན་པ་ལ་འཇུག་པར་འགྱུར་བ་དང་། ཆགས་པ་མང་བར་འགྱུར་བ་དང་། 

五者、虚食居士及婆罗门净心信施,六者、于诸财物心怀取著,七者、常乐广营世间事务,

다섯째는 거사(居士)와 바라문의 청정한 신심에서 주는 보시를 헛되이 먹게 되고, 여섯째는 모든 재물에 대하여 취하여 집착하는 마음을 품게 되며, 일곱째는 항상 세간의 일들을 널리 경영하기 좋아하게 되고,

 

ཁྱིམ་སོ་རྣམས་ལ་རྒྱུན་དུ་སྦྱོར་བར་འགྱུར་བ་དང་། དབང་བྱེད་པར་མི་འགྱུར་བ་དང་། ཟློག་བྱེད་ཀྱི་ངང་ཚུལ་ཅན་ཡིད་སྨོན་མང་པོ་ལ་རྒྱུན་དུ་གནས་པ་དང་། 

八者、念其家业常怀忧叹,九者、其性佷戾发言粗犷,

여덟째는 집안의 일을 생각하면서 항상 근심하고 한탄하게 되며, 아홉째는 그의 성질이 사납고 괴팍해져서 하는 말이 거칠게 되고,

 

ཁྱིམ་གྱི་བྱ་བ་དག་ལ་བརྩོན་པ་དང་། དེ་རོ་དག་ལ་ཤས་ཆེར་འདུན་ཅིང་ཆགས་པ་སྐྱེད་པ་དང་། ལེན་པ་མེད་པར་མི་དགའ་བ་དང་། 

十者、心常忆念勤修家业,十一者、爱著诸味增长贪欲,十二者、无利养处不生欢喜,

열째는 마음으로 항상 기억하면서집안의 일을 부지런히 닦게 되느니라. 열한째는 모든 맛을 애착하면서 탐욕이 더욱 자라게 되고, 열두째는 이익이 없는 곳이면 기뻐하지 않게 되며,

 

ཀུན་ནས་མནར་སེམས་མང་བའི་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་རྒྱུན་དུ་མངོན་པར་འདུ་བྱེད་པ་དང་། དགེ་བསྙེན་དང་། དགེ་བསྙེན་མ་ལ་རྟོན་པར་འགྱུར་བ་དང་། དེ་ཟས་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པས་ཉིན་མཚན་འདའ་བར་བྱེད་པ་དང་། 

十三者、多生恼害障碍之业,十四者、常乐亲近诸优婆塞及优婆夷,十五者、但念衣食而度昼夜,

열셋째는 남을 괴롭히고 장애하는 업이 많이 생기게 되고, 열넷째는 항상 모든 우바새와 우바이를 친근하기 좋아하며, 열다섯째는 옷과 밥만을 생각하면서 밤과 낮을 지내게 되고,

 

འཇིག་རྟེན་པའི་བྱ་བ་དག་རྒྱུན་དུ་འདྲི་བར་བྱེད་པ་དང་། མི་རིགས་པའི་སྨྲ་བ་དག་ལ་མངོན་པར་དགའ་བར་འགྱུར་བ་དང་། 

十六者、数问世间所作事业,十七者、常乐发起非法语言,

열여섯째는 세간에서 하는 사업들을 자주 묻게 되며, 열일곱째는 항상 법답지 못한 말을 하기 좋아하게 되고,

 

ཞལ་ཏ་བྱེད་པའི་རྒྱགས་པས་ཚངས་པ་མཚུངས་པར་སྤྱོད་པ་རྣམས་དབང་ཕྱུག་གིས་ཚར་གཅོད་པར་བྱེད་པ་དང་། ཕ་རོལ་གྱི་འཁྲུལ་པ་ལ་རྟོག་ཅིང་བདག་གི་འཁྲུལ་པ་ལ་མི་རྟོག་པར་འགྱུར་བ་དང་། དོན་དང་ལྡན་ཞིང་རྣམ་པར་ངེས་པའི་གཏམ་དག་ལ་སྐྱེན་པར་བརྙས་པར་འགྱུར་བ་སྟེ། 

十八者、恃营众务而起憍慢,十九者、但求人过不自观察,二十者、于说法者心怀轻贱。

열여덟째는 여러 가지의 일을 하는 것을 믿고서 교만을 부리게 되며, 열아홉째는 다른 사람의 허물만을 구하면서 자신은 관찰하지 않게 되고, 스무째는 설법하는 이에게 업신여기는 마음을 품게 되느니라.

 

བྱམས་པ་ཉི་ཤུ་པོ་དེ་དག་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལས་ལ་དགའ་ཞིང་ཞལ་ཏ་བྱེད་པའི་སྤག་པས་སྤགས་པའི་ཉེས་དམིགས་ཡིན་ཏེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་དག་ལ་རྟོག་ན་འདོད་པ་ཆུང་ཞིང་བྱ་བ་ཉུང་བར་འགྱུར་ལ་འཇིག་རྟེན་པའི་བྱ་བ་སྤངས་ནས་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་བྱ་བ་ལ་བརྩོན་པར་འགྱུར་རོ། །

弥勒,是为菩萨乐营众务二十种过。”

미륵아, 이것이 보살이 여러 가지 일을 경영하기 좋아하여 있게 되는 스무 가지의 허물이니라.”

 

དེ་ནས་དེའི་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི་དག་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །དེ་ནི་ལས་ངན་དག་ལ་གནས་འགྱུར་ཞིང་། །ལས་མཆོག་དག་ལས་དེ་ནི་རྒྱང་ཡང་རིང་། །འདིར་ནི་རྙེད་པ་ཆེ་ལས་རིང་བར་འགྱུར། །རྣམ་པར་ཆགས་སེམས་ཉེས་པ་འདི་དག་ཡིན། །

尔时,世尊重说偈言:“安住下劣业,远离殊胜行,退失大利益,是名众务过。

그때 세존께서 거듭 게송으로 말씀하셨다.

하열한 업에 편히 머물러

수승한 행을 멀리 여의며

큰 이익에서 물러나 잃게 되나니

이것을 여러 가지 일을 하는 허물이라 하느니라.

 

དགེ་སློང་ལུང་ནོད་ཁ་ཏོན་དགའ་རྣམས་ཀྱིས། །དེ་ལ་བརྙས་ཤིང་འདོད་པར་མི་བྱེད་ལ། །བསམ་གཏན་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྨད་པར་འགྱུར། །རྟག་ཏུ་ལས་གནས་སྐྱོན་ནི་འདི་དག་ཡིན། །

乐读诵比丘,及修禅定者, 一切皆呵责,是名众务过。

독송하기를 좋아하는 비구와

그리고 선정을 닦는 이들이

모두가 다 책망하게 되나니

이것을 여러 가지 일을 하는 허물이라 하느니라.

 

འཁོར་བའི་ལས་ལ་མངོན་པར་བརྩོན་པ་དང་། །ཐར་པ་ལས་ནི་རྒྱང་རིང་བཅིངས་པར་གནས། །དེ་ནི་ཡུལ་འཁོར་ཟས་ལ་མི་རིགས་སྤྱོད། །ཉེས་པ་འདི་དག་ལས་ལ་ཆགས་པའི་ཡིན། །

常行生死业,舍离解脱因, 虚受于信施,是名众务过。

언제나 나고 죽는 일을 행하고

해탈하는 인(因)은 버리고 여의며

신심 있는 이의 보시를 헛되이 받나니

이것을 여러 가지 일을 하는 허물이라 하느니라.

 

རྟག་ཏུ་དངོས་པོ་དག་ནི་ལེན་པར་བྱེད། །ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་མེད་ལ་དགའ་མི་སྐྱེད། །ནོར་མེད་ནོར་ནི་དོན་དུ་གཉེར་བར་བྱེད། །ཉེས་པ་འདི་དག་ལས་ལ་ཆགས་པའི་ཡིན། །

乐受诸财宝,不得生忧恼, 住于下劣行,是名众务过。

모든 재보를 받기 좋아하므로

얻지 못하면 괴로워하면서

하열한 행에 머무르나니

이것을 여러 가지 일을 하는 허물이라 하느니라.

 

ཁྱིམ་དུ་རྒྱུ་བ་དག་ལ་ཆགས་པར་འགྱུར། །འདུ་འཛི་དགའ་བས་ཐམས་ཅད་འཇིག་པར་བྱེད། །གཟེབ་ཀྱི་ནང་དུ་བྱ་བཅུག་བཞིན་དུ་འགྱུར། །ཉེས་པ་འདི་དག་ལས་ལ་ཆགས་པའི་ཡིན། །

是人多爱染,往来淫女家, 如鸟入樊笼,是名众务过。

이 사람은 음심이 많게 되어

음녀(女)의 집을 왔다 갔다 함이

마치 새가 새장을 드나들듯 하나니

이것을 여러 가지 일을 하는 허물이라 하느니라.

 

ཁྱིམ་པའི་ལས་ལ་དེ་རྟག་མྱ་ངན་བྱེད། །ཡོངས་སུ་གདུངས་པར་གྱུར་ཀྱང་ཡིད་མི་འབྱུང་། །ནམས་ཀྱང་ཚིག་ནི་བཙུན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། །ཉེས་པ་འདི་དག་ལས་ལ་དགའ་བའི་ཡིན། །

常忧叹家业,恒怀热恼心, 出言人不信,是名众务过。

항상 집안 일을 걱정 근심하면서

늘 괴로워하는 마음을 품고 있으며

말을 해도 사람들이 신용하지 않나니

이것을 여러 가지 일을 하는 허물이라 하느니라.

 

བླ་མས་བསྐུལ་ནས་བཀའ་བློ་མི་བདེ་ཞིང་། །རྗེས་སུ་བསྟན་པ་འཐུན་པར་འཛིན་མི་བྱེད། །དེ་ནི་མྱུར་དུ་ཚུལ་ཁྲིམས་ཉམས་པར་འགྱུར། །ཉེས་པ་འདི་དག་ལས་ལ་དགའ་བའི་ཡིན། །

不受尊者教,违拒而轻贱, 毁犯清净戒,是名众务过。

높은 이의 가르침을 받지 않고

법도를 거스르고 업신여기며

청정한 계율을 헐고 범하나니

이것을 여러 가지 일을 하는 허물이라 하느니라.

 

ཁྱིམ་ན་གནས་པའི་ལས་རྣམས་རྟག་སེམས་པས། །དེ་ནི་རྟག་ཏུ་འདོད་པར་འགྱུར་བ་སྟེ། །བསམ་གཏན་དང་ནི་སྤོང་བ་དེ་མི་བྱེད། །ཉེས་པ་འདི་དག་ལས་ལ་དགའ་བའི་ཡིན། །

其心多忆想,勤营于世业, 不能修智断,是名众务过。

그의 마음에는 생각함이 많으면서

세간일을 부지런히 경영하므로

지덕(智德)·단덕(斷德)을 닦지 못하나니

이것을 여러 가지 일을 하는 허물이라 하느니라.

 

དེ་ཡི་འདོད་ཆགས་ཤས་ནི་ཆེ་བར་སྐྱེ། །དེ་ནི་རོ་བྲོ་རྣམས་ལ་ཆགས་ཤིང་ཞེན། །དེ་ནི་ངན་ངོན་ཙམ་གྱིས་དགར་མི་འགྱུར། །ཉེས་པ་འདི་དག་ལས་ལ་དགའ་བའི་ཡིན། །

贪心恒炽盛,乐著于诸味, 曾无知足心,是名众务过。

탐내는 마음이 항상 왕성하고

모든 맛들을 집착하기 좋아하며

만족할 줄 아는 마음이 일찍이 없나니

이것을 여러 가지 일을 하는 허물이라 하느니라.

 

དེ་ནི་འཁོར་ཕལ་ཆེན་དགའ་འགྱུར་ཏེ། །དེ་ཉམས་ན་ནི་ཤིན་དུ་སྡུག་བསྔལ་འགྱུར། །དེ་ནི་བོང་བུ་བཞིན་དུ་ལང་ལོང་འགྱུར། །ཉེས་པ་འདི་དག་ལས་ལ་དགའ་བའི་ཡིན། །

得利生欢喜,无利便忧恼,贪吝无仁心,是名众务过。

이익을 얻으면 기뻐하는 마음을 내고

이익이 없으면 근심하고 괴로워하며

간탐을 부리면서 어진 마음이 없나니

이것을 여러 가지 일을 하는 허물이라 하느니라.

 

དེ་སེམས་རྟག་ཏུ་གནོད་སེམས་ལྡན་པར་འགྱུར། །ལས་རྣམས་འཕེལ་ཞིང་ཟད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། །སྲེད་པའི་འཁྲི་ཤིང་དག་གིས་དམ་དུ་བཅིངས། །ཉེས་པ་འདི་དག་ལས་ལ་དགའ་བའི་ཡིན། །

恼害无慈愍,增长诸恶业, 爱蔓相缠缚,是名众务过。

남을 괴롭히면서 자비로운 마음이 없고

모든 악업(惡業)을 더욱 자라게 하면서

애욕의 덩굴에 서로 얽매이나니

이것을 여러 가지 일을 하는 허물이라 하느니라.

 

དེ་ནི་རྟག་ཏུ་བླ་མ་རྣམས་མི་སྟེན། །ཕྱོགས་འདོད་ཁྱིམ་པ་ལ་ནི་སྟེན་པར་བྱེད། །ཚུལ་ཁྲིམས་གནས་པ་དག་ལའང་ཕྲག་དོག་བྱེད། །ཉེས་པ་འདི་དག་ལས་ལ་དགའ་བའི་ཡིན། །

远离于师长,亲近恶知识, 摈斥持戒人,是名众务过。

스승과 어른을 멀리 여의고

나쁜 벗을 매우 가까이 하며

계율 지닌 사람을 물리쳐 버리나니

이것을 여러 가지 일을 하는 허물이라 하느니라.

 

ཉིན་དང་མཚན་དུ་སེམས་གཞན་མེད་པར་ནི། །ཟས་དང་གོས་ལ་རྒྱུན་དུ་སེམས་པར་བྱེད། དེ་ནི་རྟག་ཏུ་ཡོན་ཏན་འདོད་མ་ཡིན། །ཉེས་པ་འདི་དག་ལས་ལ་དགའ་བའི་ཡིན། །

昼夜无余想,唯念求衣食, 不乐诸功德,是名众务过。

밤이나 낮이나 다른 생각은 없고

오직 옷과 음식만을 생각할 뿐이며

모든 공덕은 좋아하지 않나니

이것을 여러 가지 일을 하는 허물이라 하느니라.

 

དེ་ནི་འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་བྱ་བ་འདྲི། །རིགས་པ་མིན་པའི་སྨྲ་བ་རྣམས་ལ་དགའ། རིགས་པའི་སྨྲ་ལ་དེ་ནི་དགའ་མི་འགྱུར། །ཉེས་པ་འདི་དག་ལས་ལ་དགའ་བའི་ཡིན། །

常问世间智,不乐出世言, 耽爱于邪说,是名众务过。

항상 세간의 지혜만을 묻고

출세간(出世間)의 말은 좋아하지 않으며

삿된 언설만을 몹시 좋아하나니

이것을 여러 가지 일을 하는 허물이라 하느니라.

 

སྡོམ་བརྩོན་རྣམས་ལ་དེ་ནི་རྟག་ཏུ་གཤེ། །དབང་ཕྱུག་ཉེས་པས་དེ་དག་དེས་ཚར་གཅོད། །མི་སྡུག་ལས་རྣམས་མངོན་པར་འདུ་བྱེད་དེ། །ཉེས་པ་འདི་དག་ལས་ལ་དགའ་བའི་ཡིན། །

自恃知众务,轻慢诸比丘, 犹如狂醉人,是名众务过。

스스로 여러 일을 하여 알고 있음을 믿고

모든 비구들을 업신여김이

마치 미치광이나 취한 사람 같나니

이것을 여러 가지 일을 하는 허물이라 하느니라.

 

དེ་ནི་རྟག་ཏུ་གཞན་གྱི་སྐྱོན་རྟོག་ཅིང་། །བདག་ལ་ཡོད་པའི་སྐྱོན་རྣམས་མི་མཐོང་ལ། །ཡོན་ཏན་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་འཁྲུལ་པ་ཚོལ། །ཉེས་པ་འདི་དག་ལས་ལ་དགའ་བའི་ཡིན། །

常伺求他短,不自见其过, 轻毁有德人,是名众务过。

언제나 다른 이의 단점을 엿보려 하고

제 몸의 허물은 보지 못하며

덕이 있는 사람을 훼방하나니

이것을 여러 가지 일을 하는 허물이라 하느니라.

 

བྱིས་པ་དེ་ནི་གཞན་གྱིས་མྱུར་དུ་བརྙས། །དེ་ནི་ཕ་རོལ་དག་ལ་ཆོས་སྟོན་ཚེ། །བློ་ཉམས་པས་ན་མངོན་པར་ཤེས་མི་འགྱུར། །ཉེས་པ་འདི་དག་ལས་ལ་དགའ་བའི་ཡིན། །

如是愚痴者,无有善方便, 轻慢说法者,是名众务过。

이와 같은 어리석은 이는

좋은 방편이 없으면서

설법하는 이를 업신여기나니

이것을 여러 가지 일을 하는 허물이라 하느니라.

 

གནོད་འགྱུར་ཉེས་པ་འདི་དག་མཐོང་ནས་ནི། །ལས་ངན་དག་ལ་སུ་ཞིག་དགའ་བར་བྱེད། །དཔའ་བོ་དག་ནི་རྟག་ཏུ་ལས་མཆོག་བྱེད། །བྱས་པ་གང་ཡིན་ཆུད་ནི་གཟོན་མི་བྱེད། །

如是下劣业,具足诸过失, 何有智慧人,爱乐而修习?

이와 같은 하열한 업은

모든 허물이 두루 갖추어져 있거늘

어찌 지혜 있는 사람이면

좋아하면서 닦아 익히겠느냐?

 

清净殊胜业,具足诸功德,是故有智人,爱乐常修习。

청정하면서 수승한 업은

모든 공덕을 두루 갖추었나니

그러므로 지혜 있는 사람은

좋아하면서 항상 닦아 익히느니라.

 

ལན་སྟོང་བརྗོད་ཀྱང་ཚིག་གཅིག་མི་འཛིན་པ། །དེ་ནི་བློ་ཅན་དག་གིས་སྤྱོ་བ་ཡིན། །གང་ཞིག་ལས་ཅན་དག་ནི་བྱེད་པ་ལ། །དམ་པ་དག་གིས་དེ་ལྟར་རྟག་ཏུ་སྨད། །

若乐下劣业,智者当呵责, 如人舍多财,贪求于少分。

만일 하열한 업을 좋아하게 되면

지혜 있는 사람에게 꾸지람을 당하니

마치 사람이 많은 재물을 버리면서

적은 몫을 탐하며 구하는 것 같으니라.

 

དེ་ལྟ་བས་ན་མཁས་མིས་འདི་རྟག་ཏུ། །ལས་ངན་དག་ནི་རྣམ་པར་སྤངས་ནས་ཀྱང་། །ཐུབ་དབང་རྣམས་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་བསྔགས་པ་ཡི། །བཟང་པོའི་ལས་རྣམས་གང་ཡིན་དེ་དག་བྱ། །

是故明智人,当舍下劣业, 应求胜上法,诸佛常称叹。”

그러므로 지혜가 밝은 사람은

하열한 업은 버려야 하고

으뜸가는 법[勝上法]을 구하여야 하나니

모든 부처님께서 항상 칭찬하느니라.

 

དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་བྱམས་པས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །

尔时,弥勒菩萨而白佛言:

그때 미륵 보살이 부처님께 아뢰었다.“

 

བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གང་དག་ཆོས་ཀྱི་མཆོག་ཡོངས་སུ་སྤངས་ནས་ལས་ངན་པ་རྩོམ་པ་དེ་དག་ནི་ཤེས་རབ་ཤིན་དུ་ཆུང་ཞིང་ཤེས་རབ་ཀྱིས་དམན་པར་འགྱུར་བ་ལགས་སོ། །

“希有世尊!彼诸菩萨舍离殊胜精进之业,而乃发起下劣之事,当知是人,甚为少智觉慧微浅。”

희유하옵니다. 세존이시여, 저 모든 보살이 수승한 정진의 업을 버리고 하열한 일을 일으킨다면 이런 사람이야말로 매우 지혜가 적고 깨달음이 미미하고 얕은 사람인줄 알아야 할 것입니다.”

 



END