cannot load image 海量资源下载
注册 登录 联系Buli
求学足迹 >> 《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(142)【对密宗有信心者入】 返回

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(142)【对密宗有信心者入】

LADY OF THE LOTUS-BORN

The Life and Enlightenment of Yeshe Tsogyal





《益西措嘉佛母传记》

中英文对照

(142)




'Afterward, continue your practice in Lhodrak Kharchu, displaying supernatural wonders, sometimes visible, sometimes invisible. The fortunate will be benefited thereby. After about two hundred years, your body will fade away, and in the state of great primordial Wisdom, you will meet me in Ngayab, the realm of dakinis. There, inseparable, we will be Buddhas for the sake of beings.' So saying, the Guru made as if to set out, riding on a sunbeam. But I prostrated, imploring him desperately with tears. I cried out:

Sorrow and sadness! O my Lord of Orgyen!

Just now you have been with me, already you are leaving!

Is this not the meaning of to pass through birth and death?

How might I arrest this tide of birth and death?


Sorrow and sadness! O my Lord of Orgyen!

Until this moment we were so inseparable,

And shall we in an instant now be parted?

Is this not the meaning of to join and to divide'?

How might I be with you, never separate?


Sorrow and sadness! O my Lord of Orgyen!

Lately in Tibet you were the Teacher going everywhere,

Only footprints of your presence now remain!

Is this not the meaning of impermanence'?

How might I reverse the wind of karma?


Sorrow and sadness! O my Lord of Orgyen!

Not long ago, Tibet was guarded by your teaching,

All is now just stories people listen to!

Is this not the meaning of 'to change and to become'?

How might I subject them to my mastery?


Sorrow and sadness! O my Lord of Orgyen!

Till now I was the friend who never left you,

But now, my Guru, you are leaving for the heights,

Forsaking me, a woman with bad karma.

Whom now shall I ask for blessing and empowerment?


Sorrow and sadness! O my Lord of Orgyen!

Deep were the instructions you bestowed on me,

But now you rise into the deathless skies,

Forsaking me, a woman caught in fleshliness.

Whom now shall I ask to bring me progress and dispel

my obstacles?


Sorrow and sadness! O Compassionate Lord!

I beg you, grant me still some words of teaching,

Look on me with eyes of unforsaking mercy,

Look upon Tibet with prayers and well-wishing!





下为分句对译

07


 The Benefit of Beings 


上师

行将离去


'Afterward, continue your practice in Lhodrak Kharchu, displaying supernatural wonders, sometimes visible, sometimes invisible. The fortunate will be benefited thereby. 

「此后,妳继续在洛札.卡秋修行,展现神通妙行,有时是可见的神通,有时是不可见的神通,具福报者会因而得利。



After about two hundred years, your body will fade away, and in the state of great primordial Wisdom, you will meet me in Ngayab, the realm of dakinis. There, inseparable, we will be Buddhas for the sake of beings.'

约莫两百年后,妳的色身将会消逝,并在伟大本智境中和我相会于拿雅空行净土。我们在那里相融无别,将会是利益有情之佛众。」



So saying, the Guru made as if to set out, riding on a sunbeam. But I prostrated, imploring him desperately with tears. I cried out:

Sorrow and sadness! O my Lord of Orgyen!

Just now you have been with me, already you are leaving!

Is this not the meaning of 'to pass through birth and death'?

How might I arrest this tide of birth and death?

Implore: 恳求

Arrest:阻止;抑制 If something or someone arrests a process, they stop it continuing.


言毕,上师乘在一束日光之上行将离去,但是我拜倒在地,含着泪水绝望地哀求他,泣诉:.

鸣呼哀哉邬金主!

吾等方聚行将离,

岂非历经生死意,

生死潮汐如何止?



Sorrow and sadness! O my Lord of Orgyen!

Until this moment we were so inseparable,

And shall we in an instant now be parted?

Is this not the meaning of 'to join and to divide'?

How might I be with you, never separate?


鸣呼哀哉邬金主!

恒不分离至此刻,

怎能转瞬道别离?

岂非所谓聚散意,

如何偕汝永不离?



哀求上师留下


 

Sorrow and sadness! O my Lord of Orgyen!

Lately in Tibet you were the Teacher going everywhere,

Only footprints of your presence now remain!

Is this not the meaning of impermanence'?

How might I reverse the wind of karma?


鸣呼哀哉邬金主!

师近遍巡全藏地,

如今所遗仅足迹。

岂非所谓无常意,

如何逆转此业风?



Sorrow and sadness! O my Lord of Orgyen!

Not long ago, Tibet was guarded by your teaching,

All is now just stories people listen to!

Is this not the meaning of 'to change and to become'?

How might I subject them to my mastery?


鸣呼哀哉郭金主!

法护藏地仍近期,

如今仅成轶事闻!

岂非所谓变迁意,

如何掌控此变异?



Sorrow and sadness! O my Lord of Orgyen!

Till now I was the friend who never left you,

But now, my Guru, you are leaving for the heights,

Forsaking me, a woman with bad karma.

Whom now shall I ask for blessing and empowerment?


鸣呼哀哉邬金主,

不离友伴至今日,

如今师将往天际

抛下吾此恶业女。

加持灌顶向谁求?



Sorrow and sadness! O my Lord of Orgyen!

Deep were the instructions you bestowed on me,

But now you rise into the deathless skies,

Forsaking me, a woman caught in fleshliness.

Whom now shall I ask to bring me progressand dispel my obstacles?


鸣呼哀哉邬金主,

汝赐吾予甚深诀,

如今师往无死空,

抛下受制色身女。

教示除障向谁求?



Sorrow and sadness! O Compassionate Lord!

I beg you, grant me still some words of teaching,

Look on me with eyes of unforsaking mercy,

Look upon Tibet with prayers and well-wishing!


鸣呼哀哉邬金主!

乞再赐法教只字,

慈眼不弃眷视吾,

祈愿祝福顾藏地!

往期回顾链接

(请直接点击文字)


《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(合集一)1-4章

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(合集二)第5章

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(120)第6章

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(121)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(122)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(123)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(124)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(125)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(126)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(127)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(128)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(129)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(130)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(131)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(132)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(133)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(134)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(135)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(136)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(137)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(138)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(139)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(140)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(141)



To be continued

 定期与您共享  


求学足迹

依教奉行,共同学习




英文整理 | Matata

排版 | May