《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(80)
"Well, now," said the woman, "if you want to buy him, you must have gold. What you have here is hardly enough to pay for the Indian's hand. But you don't have the gold, so what can you do?"
Now, it happened that in that city there lived a merchant called Dhana Ayu, a man of great wealth. His son, Nagani, a youth of twenty years, had been slain in the war that at that time was troubling the country. The parents had brought his body home most tenderly, and so great was their sorrow that they cried out, saying that they would kill themselves at his funeral. The Lady Tsogyal was moved with unbearable pity and went to them. "There is no need for you to grieve," she said."Give me some gold with which to ransom the young Sale and I will bring your own son back to life."
The man and his wife were beside themselves with joy and exclaimed, "What is gold to us? If you bring our son back to life again, we will give you enough wealth to buy a prince, let alone an Indian boy." So Yeshe Tsogyal promised to raise their son to life again, and they in return promised to give her all the gold and whatever else she needed. And so she placed the body of the youth on a large piece of white silk, folded in four, and sang this song:
Om Ah Hung Guru Sarva Hril
Samantabhadra is the ground,
Primal purity without delusion.
The path is but the sixfold state
Of beings, mirage-forms, whose
Lives of happiness and sorrow
Are cause and fruit, the karmic law expressed.
What is there to do, then, knowing this is so?
I, yogini, skilled in Secret Mantra,
Held in the compassion of the Lotus-Born, my father,
Have no dread of dying or of being born.
I crush at once the sorrows and adversities of others.
Let us pray for blessings—sure to come.
下为分句对译
04
Teaching and Instruction
黄金不足
"Well, now," said the woman, "if you want to buy him, you must have gold. What you have here is hardly enough to pay for the Indian's hand. But you don't have the gold, so what can you do?"
「那么,现在, 」女主人说, 「假如妳要买他,就一定要有黄金。但妳这里还不够买那个印度人的一只手。既然妳没有黄金,那妳还能怎么办呢?」
复活之价
Now, it happened that in that city there lived a merchant called Dhana Ayu, a man of great wealth. His son, Nagani, a youth of twenty years, had been slain in the war that at that time was troubling the country.
Slay:杀戮 > slain (过去分词)
那时,城里住了一位非常有钱的商人,叫做达纳•阿予,富商的儿子纳噶尼是个二十岁的年轻人,在那时纷扰的国家战争中方才阵亡。
The parents had brought his body home most tenderly, and so great was their sorrow that they cried out, saying that they would kill themselves at his funeral.
双亲谨愼地将儿子的尸身带回,以巨大的伤痛哭喊着,想要在儿子的葬礼上结束自己的生命。
The Lady Tsogyal was moved with unbearable pity and went to them. "There is no need for you to grieve," she said."Give me some gold with which to ransom the young Sale and I will bring your own son back to life."
措嘉尊女为此悲悯不已,因受感动而前去他们那里。「你们毋需感到悲痛, 」她说,给我一些黄金作为年轻人萨雷的赎金,我将会让你们的亲生儿子起死回生。」
喜出望外
The man and his wife were beside themselves with joy and exclaimed, "What is gold to us? If you bring our son back to life again, we will give you enough wealth to buy a prince, let alone an Indian boy."
beside oneself:极度兴奋
富商和妻子都喜出望外地惊叹道, 「黄金对我们算什么?如果妳能让我们的儿子活过来,不要说是区区一个印度男孩,我们会给妳足以买到一个王子的财富。」
唱起道歌
So Yeshe Tsogyal promised to raise their son to life again, and they in return promised to give her all the gold and whatever else she needed. And so she placed the body of the youth on a large piece of white silk, folded in four, and sang this song:
因此,伊喜•措嘉承诺会让他们的儿子复活,他们则相应承诺会给措嘉黄金或是任何她所需要的东西。于是,措嘉将年轻人的尸身放在一大块双折层的白色丝布上唱了这首歌:
Om Ah Hung Guru Sarva Hril
Samantabhadra is the ground,
Primal purity without delusion.
The path is but the sixfold state
Of beings, mirage-forms, whose
Lives of happiness and sorrow
Are cause and fruit, the karmic law expressed.
嗡 啊 呼 咕 汝 萨 瓦 啥!
普贤如来为遍基,
本初清净无迷妄。
此道即是六道众,
彼为如幻形色相,
众生命中乐与苦,
皆悉因果业律显。
祈祷莲师
What is there to do, then, knowing this is so?
I, yogini, skilled in Secret Mantra,
Held in the compassion of the Lotus-Born, my father,
既知此后复如何?
吾通密法瑜伽女,
如父莲师慈悲护,
Have no dread of dying or of being born.
I crush at once the sorrows and adversities of others.
Let us pray for blessings—sure to come.
Adversity:厄运
于生于死皆无惧。
疾速能消众悲苦,
齐祈请必得加持。
To be continued
定期与您共享
求学足迹
依教奉行,共同学习
英文整理 | Matata
排版 | 一心一意