cannot load image 海量资源下载
注册 登录 联系Buli
零散收录 >> 仁波切在伦敦大学亚非学院的演说全文 返回

仁波切在伦敦大学亚非学院的演说全文

骑着蓝色狮子BL 2023-09-10


宗萨钦哲仁波切于9月5日亲自出席了伦敦大学亚非学院的毕业典礼,并获得荣誉院士学位。
以下为仁波切接受荣誉学位颁赠时所发表的演说:
“我被授予这样的殊荣,我很意外,同时有些困惑。我并不认为自己对社会有什么贡献,尽管我曾发愿要这么做。总之,我感到十分冒昧和感激伦敦大学亚非学院决定授予我荣誉院士,希望这可以鼓舞更多人未来能对社会做出贡献。
在座的各位也许已经猜想到,我是在一个非常传统的环境中长大的。当我来到这座城市,来到伦敦,特别是来到这所学校,是我人生当中重要的一个篇章。我必须承认我不是最好的、最理想的学生。但是这座城市,特别是在亚非学院,以丰富多样的方式让我大开眼界。
举例来说,所谓的“东方”这个词汇,似乎有着许多不同的意思,在不同事物上,例如地毯。“东方”这个词,似乎连结、象征着异国情调、阴柔、弱者、易受伤害的,相对于我们认为“西方”的理性、男子气概,以及强而有力。这可能只是我的投射,但我觉得东方人,像我自身,彻底采纳了这个观点,所以我们用尽全力,想以西方的眼、西方的脑、西方的心来观看这个世界。为此,我们经常得积极或被迫舍弃我们的东方传统,我觉得西方相当出色地实现了这一目标,但是反过来则不然。
因此,我只能希望西方人能够试着去欣赏东方以及非洲研究——不仅仅是从权力的角度,而是带着真正的尊重,如果不是谦卑的话。如果这能够发生,那么在西方学术背景中十方重要的“客观性”定义可能会具有不同的意义。
我知道获得这个学位的同时也代表着许多的责任,所以作为伦敦大学亚非学院新上任的院士,我将会竭尽所能地来培养这种真正的同理心,我深信它是这所学院的核心价值。”

“I am actually a little surprised and puzzled about being granted this honour because I don’t consider myself to have contributed to society. Of course, I have the aspiration to do so. Anyway, I am very humbled and grateful that the School of Oriental and African Studies even considered awarding me this honorary degree. I do hope that this will encourage a lot of others in the future to contribute to the society. 


As some of you may have guessed, I am groomed in a very traditional setting. So coming to this city, the city of London, and especially this school, is a very important chapter of my life. I have to confess I was not the best, ideal student. But this city and especially SOAS have opened my eyes in many, many different ways. For instance, the very word ‘Oriental’ seems to have lots of different meanings, among other things- carpet. And ‘Oriental’ also seems to have this connotation of being exotic, feminine, weak and vulnerable in contrast to the 'West' we would itself as rational, masculine and also powerful. It may be just my own projection, but I feel that Orientals like myself adopted this view so completely that we make every effort to see the world through the occidental eyes, occidental head, and occidental heart. 


To that end, we often forsake our oriental tradition both passively and aggressively. They have achieved this quite remarkably, I feel. I feel this is not the case in reverse. I can only hope that occidentals will try to appreciate oriental and African studies, not just from the position of power, but with real respect if not humility. If this happens, the definition of objectivity, which seems to be so important in Western academia, may carry a different meaning. 


I know that this degree comes with a lot of new responsibilities. So, as a newly inducted fellow of SOAS, I would like to dedicate myself to fostering this genuine empathy, which I believe is the core value of this institute. Thank you.”

(Special thanks to J.Yeo for assistance with English listening and transcription, and to N.Jungney for the editing.中英文源自:Lama Ngawang Jungney .)

(以上图片由伦敦大学亚非学院管理办公室提供)