《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(14)
Dharmakaya, expanse of Primal Wisdom,Sambhogakaya, mother of exalted ones, white Tara of theseven eyes,Nirmanakaya, supreme among the living,
To you we bow!
And letting fall a rain of flowers, they melted into empty space.
At the very moment of her birth, the child recited the vowels and consonants and exclaimed, "Great Lord of Orgyen, think of me!" And kneeling, or sitting with her legs crossed, she would stay staring with wide-open eyes. Unsullied by the impurities of the womb, the flesh of her body glowed white and rosy, her teeth were like rows of tiny conch shells, and her blue T w o black hair fell to her waist. When her mother brought her butter of the dri to eat, she said to her:
I, your child, a yogini nirmanakaya,
Am nourished by the food of pure essences
And unclean foods I now have long forgotten.
But, mother, I will eat—that you may gain in merit. Essential teachings will be what I eat.
And all samsara will be what I swallow.
Awareness, pristine wisdom, will be now my fill.
Ah Ye!
下为分句对译
02
Birth
三身顶礼
Dharmakaya, expanse of Primal Wisdom,
法身,本初智慧之广空,
Sambhogakaya, mother of exalted ones, white Tara of the seven eyes,
报身,圣者之母,七眼白度母,
Nirmanakaya, supreme among the living,
To you we bow!
化身,众生之中为至尊,
吾等于今顶礼诸圣众!
And letting fall a rain of flowers, they melted into empty space.
天女们降下花雨,接着融入虚空。
初生诵叹
At the very moment of her birth, the child recited the vowels and consonants and exclaimed,
婴孩甫即诞生,便口诵元音与子音并叹道:
"Great Lord of Orgyen, think of me!"
「伟大鄢金怙主,请忆念我!」
庄严妙相
And kneeling, or sitting with her legs crossed, she would stay staring with wide-open eyes.
她有时跪下,有时两腿盘坐,安然以双眼大睁而凝视
Unsullied by the impurities of the womb, the flesh of her body glowed white and rosy,
Sully:玷污
她的身体未受母胎的不净染污,肤色闪耀着白、粉光彩,
her teeth were like rows of tiny conch shells,
牙齿有如一排排的小海螺壳,
and her blue black hair fell to her waist.
蓝黑色的头发垂落腰际。
对母亲说
When her mother brought her butter of the dri to eat, she said to her:
当她的母亲为她带来「季」(母牦牛)的酥油进食时,她对母亲说:
I, your child, a yogini nirmanakaya,
瑜伽女化身我为您子,
Am nourished by the food of pure essences
纯净精要为食以滋养,
And unclean foods I now have long forgotten.
长久忘却不净之食已。
But, mother, I will eat—that you may gain in merit.
然为我母增德将食用。
Essential teachings will be what I eat.
精萃教法将为我之食,
And all samsara will be what I swallow.
一切轮回将为我所咽,
Awareness, pristine wisdom, will be now my fill. Ah Ye!
觉性、本智会将我盈满。
啊,啥吔!
To be continued
定期与您共享
求学足迹
依教奉行,共同学习
英文整理 | Matata
排版 | 一意