And with these words, the Guru appeared in the form of Vajradhara. Forthwith the king prostrated, striking his head onthe ground. And he offered the Lady Tsogyal together with thefive substances of samaya. The Master was well pleased andmade Tsogyal his consort. He bestowed empowerment upon her, and they went to Chimphu Geu, where they practiced in secret. SAMAYA I T H I G Y A G Y A G Y A
Four Teaching and Instruction
It was first in Chimphu Gegong and in Yamalung that, through the true and certain precepts of the Four NobleTruths, the Master urged the Lady Tsogyal to the practice of virtue. He explained to her the Sutras, the Vinaya, and the Abhidharma, which are teachings on the level of the relative truth. He instructed her in the infallible principle of karma, the law of cause and fruit, teaching her the behavior that she should embrace and the actions that she should forsake. And he placed her in the envowed state of purity and virtue. She received and took to heart all the doctrines of the first six vehicles of Dharma. She was able to stabilize her meditation; and grasping the full meaning of all that was explained, she attained a perfect understanding. Goddess Sarasvati appeared toher unsummoned, and she obtained the siddhi of unfailing memory. She beheld the entire world with the eye of flesh, acquiring both ordinary and transcendent clairvoyance, and gained the power of displaying incompatible miraculous appearances.
下为分句对译
03
Disciple of the Guru
供养措嘉
And with these words, the Guru appeared in the form of Vajradhara.
言毕,上师现出金刚总持之相。
Forthwith the king prostrated, striking his head on the ground.
Forthwith:即刻,毫不拖延地; 即时;
国王立即行礼,以额头撞撃地面,
And he offered the Lady Tsogyal together with the five substances of samaya.
并将措嘉尊女与五种三昧耶所依物一起供养上师。
纳为明妃
The Master was well pleased and made Tsogyal his consort.
Consort:the husband or wife of a ruler (统治者的)配偶
the prince consort (= the queen's husband)
亲王(女王的丈夫)
上师非常喜悦,将措嘉纳为明妃,
He bestowed empowerment upon her, and they went to Chimphu Geu, where they practiced in secret.
并赐她灌顶,于是两人连袂前往青埔屹密修。
SAMAYA I T H I G Y A G Y A G Y A
三昧耶,咿啼, 嘉, 嘉, 嘉,
04
Teaching and Instruction
教授妙法
It was first in Chimphu Gegong and in Yamalung that, through the true and certain precepts of the Four NobleTruths, the Master urged the Lady Tsogyal to the practice of virtue.
首先于青埔屹贡与雅玛,经由眞实不虚的「四圣谛」 教导,大师鼓励措嘉尊女修持善行。
He explained to her the Sutras, the Vinaya, and the Abhidharma, which are teachings on the level of the relative truth.
他向措嘉解说经、 律、论三藏关于世俗谛层次的教授,
He instructed her in the infallible principle of karma, the law of cause and fruit, teaching her the behavior that she should embrace and the actions that she should forsake.
关于绝无谬误的业力法则、因果定律,以及所应持守的行为和所应舍弃的行为,
And he placed her in the envowed state of purity and virtue.
并将她安置于纯净与善德的誓戒之境。
获得成就
She received and took to heart all the doctrines of the first six vehicles of Dharma.
趋措嘉接受了佛法前六乘的教法,并且认眞学习。
She was able to stabilize her meditation; and grasping the full meaning of all that was explained, she attained a perfect understanding.
她能够稳定禅修,对于一切所学都能完整领会;她对这些教法达到了彻底的了解。
Goddess Sarasvati appeared to her unsummoned, and she obtained the siddhi of unfailing memory.
Siddhi:(通过超脱静坐等而获得的)神功(如洞晓他人心思的能力或隐身能力); 悉地
妙音天女虽未受召唤却主动现身,措嘉得到了无谬记忆力的成就。
She beheld the entire world with the eye of flesh, acquiring both ordinary and transcendent clairvoyance,
措嘉也获得世间与出世间的天眼通,能以肉眼看见整个世间,
and gained the power of displaying incompatible miraculous appearances.
并能展现无与伦比的神妙神通力。
To be continued
定期与您共享
求学足迹
依教奉行,共同学习
英文整理 | Matata
排版 | 一心一意