《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(3)
It was then that the Great Master Padmasambhava took counsel with himself. "That I may propagate the teachings of the Secret Mantra," he pondered, "the time has come for an incarnation of goddess Sarasvati to appear." And in that very instant, like the moon casting its reflection on the sea, he was far away in the emanated land of Orgyen. Rumors arose as to his whereabouts. It was said by the Tibetan ministers that the Guru had been punished and exiled to the wild marches of Thokar. The pious king, for his part, declared that he was residing in the three Lion Fortresses of Mon, engaged in spiritual practice. As for the common folk, they were gossiping that he had made off back to India with the queen! But the truth was that the Guru was ranging through hundreds of Nirmanakaya Buddha-fields, remaining there for seven years in human reckoning. He summoned to him Vajrayogini, goddess Sarasvati, Wrathful-Frowning Tara, the dakinis of the four classes and those of the sacred lands and places, and elsewhere—all without exception. He took his pleasure with each and every one and roused them with this song of joy.
下为分句对译
01
One Emanation 化身
化身示现
It was then that the Great Master Padmasambhava took counsel with himself.
就在那个时候,伟大的上师莲花生大士思忖:
"That I may propagate the teachings of the Secret Mantra," he pondered,
我可以传布密乘教法,他思索着,
"the time has come for an incarnation of goddess Sarasvati to appear."
妙音天女化身示现的时刻已经来临。
谣言四起
And in that very instant, like the moon casting its reflection on the sea, he was far away in the emanated land of Orgyen.
剎那间,如同月影投于海面,他便置身在遥远的鄢金剎土中。
Rumors arose as to his whereabouts.
关于他人在何处的谣言四起。
国王辟谣
It was said by the Tibetan ministers that the Guru had been punished and exiled to the wild marches of Thokar.
藏地大臣们说上师遭到惩处,被流放到拖卡的荒野边地。
The pious king, for his part, declared that he was residing in the three Lion Fortresses of Mon, engaged in spiritual practice.
虔诚的国王那边宣称,上师住于门地的三个狮堡中从事修行。
漫长岁月
As for the common folk, they were gossiping that he had made off back to India with the queen!
一般老百姓则说长道短地认为,上师带着王妃回到了印度!
and thereby caused the teachings of the Sacred Dharma to rise and shine like the sun.
因而使圣法如旭日般遍照大地。
But the truth was that the Guru was ranging through hundreds of Nirmanakaya Buddha-fields, remaining there for seven years in human reckoning.
Reckoning:尤指并不十分准确的)预计,估计,估算
然而事实是上师游历了数百个化身佛土,在那里停留了犹如人间七载的岁月。
欢喜之歌
He summoned to him Vajrayogini, goddess Sarasvati, Wrathful-Frowning Tara, the dakinis of the four classes and those of the sacred lands and places, and elsewhere—all without exception.
他召唤金刚瑜伽母、妙音天女、忿怒聋眉度母、四部空行母众,和圣地各处,
He took his pleasure with each and every one and roused them with this song of joy.
与她们一一共乐并以此欢喜之歌鼓动她们:
To be continued
定期与您共享
求学足迹
依教奉行,共同学习
英文整理 | Matata
排版 | 一意