cannot load image 海量资源下载
注册 登录 联系Buli
求学足迹 >> 《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(109)【对密宗有信心者入】 返回

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(109)【对密宗有信心者入】

LADY OF THE LOTUS-BORN

The Life and Enlightenment of Yeshe Tsogyal





《益西措嘉佛母传记》

中英文对照

(109)




An unshakable   faith rose up in her andshe sang:

Emaho!

The   Dharmakaya,Wisdom of the Great Mother;

Essence of the   ten perfections,

Practice of   deep wisdom,

These are now   fulfilled.

No appearance   now will frighten me:

All arises as   the play of Dharmakaya.

These phantoms   are but the compassion of my Teacher.

I pray that he   might send me more and more!


Emaho!

Wisdom of   Samantabhadra,

Essence of the   View, the Meditation, and the Fruit,

The practice   of not meddling with arising thoughts,

These I have   perfected.

Thoughts and   concepts hold no fear for me:

Whatever comes   is but the play of thoughts.

These thoughts   are the compassion of my Teacher;

I pray that he   might send me more and more!


Emaho!

The Wisdom of   the Lotus Guru,

The essence of   the all-pervading Ati,

The practice   of the stainless Mind,

These I have   perfected.

Concepts of   defilement do not come to me,

Defilements   are the play of ultimate reality.

All that I   perceive is merely the compassion of my Teacher;

I pray that he   might send me more and more!


Emaho!

Observance of   the woman Tsogyal,

The essence of   the Secret Mantra,

The practice   of equality of joy and sorrow,

These I have   perfected.I do not choose between the good and bad,

For both bring   progress to my meditation.

All appearance   is compassion of my Teacher;

I pray that he   might send me more and more!


Yet again, the hordes of gods and spirits from the three lands of India, Nepal, and Tibet came upon her with their demon captains, red, black, and blue, trying in all sorts of ways to beset her with obstacles. But they failed, and so they stirred the human inhabitants to hostility against her. For through the agency of the gods, the whole of the land of Mon was convulsed by untold calamities. A darkness came down such that no onecould tell day from night. There were floods, thunderstorms, hailstorms, snowstorms, rainstorms, and plague. All sorts of miseries occurred. Everyone was saying, "Who is attacking us? Where is all this coming from?"

Now it happened that a hunter, a native of Mon, had seen Tsogyal."Over there," he said, "in the cave of Nering rock, there is a Tibetan woman who seems to be both deaf and dumb. Isn't she the one? Who else could it be?" They all agreed that she must be to blame and they came in a band to put her to death.They reached the cave and cried, "Tibetan beggar woman! Through your witchcraft our land of Mon has been plunged into inky darkness. It has become a land of gloom. Lightning and hail are beating down, and plagues and miseries have come upon us. Drive away your evil magic or we will kill you right away!"



下为分句对译

05


      Practice     


祈祷上师


And she sang:

Emaho!

The   Dharmakaya,Wisdom of the Great Mother;

Essence of the   ten perfections,

Practice of deep   wisdom,

These are now   fulfilled.

No appearance   now will frighten me:

All arises as   the play of Dharmakaya.

These phantoms   are but the compassion of my Teacher.

I pray that he   might send me more and more!


她唱道:

嗳玛吙!

法身,大母大智慧,

十波罗密之本质,

甚深智慧之修行,

如今皆已得圆成。

无有现象令吾惧,

诸显视为法身戏。

幻魅仅是师慈悲,

祈愿上师多赐吾!




Emaho!

Wisdom of Samantabhadra,

Essence of the View, the Meditation, and the   Fruit,

The practice of   not meddling with arising thoughts,

These I have   perfected.

Thoughts and   concepts hold no fear for me:

Whatever comes   is but the play of thoughts.

These thoughts   are the compassion of my Teacher;

I pray that he   might send me more and more!


嗳玛吹

如来普贤王智慧 !

见修果等诸本质,

不受念扰之修行,

如今皆已得圆熟。

妄念思维无所惧,

万念皆为妄想戏。

诸想仅是师慈悲,

祈愿上师多赐吾!



Emaho!

The Wisdom of   the Lotus Guru,

The essence of   the all-pervading   Ati,

The practice of   the stainless Mind,

These I have   perfected.

Concepts of   defilement do not come to me,

Defilements are   the play of ultimate   reality.

All that I   perceive is merely the compassion of my Teacher;

I pray that he   might send me more and more!


嗳玛吹

莲花上师尊智慧 !

遍在一切阿底质,

心无垢染之修行,

如今皆已得圆熟。

染污妄念已不生,

染垢皆为胜谛戏。

诸觉仅是师慈悲,

祈愿上师多赐吾!




Emaho!

Observance of   the woman Tsogyal,

The essence of   the Secret Mantra,

The practice of   equality of joy and sorrow,

These I have   perfected.

I do not choose   between the good and bad,

For both bring   progress to my meditation.

All appearance   is compassion of my Teacher;

I pray that he   might send me more and more!


嗳玛吹

措嘉女子之观照!

金刚密乘之本质,

苦乐一味之修行,

如今皆已得圆熟。

于善于恶不偏执,

善恶皆为襌修助。

万法仅是师慈悲,

祈愿上师多赐吾!


鬼神作祟



Yet again, the   hordes of gods and spirits from the three lands of India, Nepal, and Tibet   came upon her with their demon captains, red, black, and blue, trying in all   sorts of ways to beset her with obstacles.

Beset: 困扰;烦扰;使苦恼 If someone or something is beset by problems   or fears, they have many problems or fears which affect them severely.

然而,印度、尼泊尔、藏地三处的神鬼众再次来到措嘉这里,连同他们红、 黑、蓝色的魔头一起,试着给措嘉制造各式各样的障难,





But they failed,   and so they stirred the human inhabitants to hostility against her. For   through the agency of the gods, the whole of the land of Mon was convulsed by   untold  calamities.

Stir: 打动;激起,激发(强烈的感情) If something stirs you, it makes you react   with a strong emotion.

Agency: 代理; 机构; 力量

Convulse: (使)(身体)剧烈抖动;(使)抽搐;(使)痉挛 If someone convulses or if they are   convulsed by or with something, their body moves suddenly in an uncontrolled   way.


但是并未成功,于是他们就去骚扰百姓,想要使这些人对措嘉心生敌意。神只们的力量使得门地全都笼罩在数不清的灾难中,



愚昧的村民




A darkness came   down such that no one could tell day from night. There were floods,   thunderstorms, hailstorms, snowstorms, rainstorms, and plague. All sorts of miseries   occurred. Everyone was saying, "Who is attacking us? Where is all this   coming from?"


黑暗降临以致昼夜不分,洪水、雷暴、雹暴、雪灾、雨灾、瘟疫等,各种悲惨祸事都发生了。所有居民都说是谁在攻撃我们?这些都是从哪儿来的?」




Now it happened   that a hunter, a native of Mon, had seen Tsogyal."Over there," he   said, "in the cave of Nering rock, there is a Tibetan woman who seems to   be both deaf and dumb. Isn't she the one? Who else could it be?"


恰巧门地有猎人曾经见过措嘉。「就在那里,」他说, 在内林岩洞里有个看来又聋又哑的藏地女子。不就是她吗?还会是谁?」





They all agreed   that she must be to blame and they came in a band to put her to death. They   reached the cave and cried, "Tibetan beggar woman! Through your   witchcraft our land of Mon has been plunged into inky darkness. It has become   a land of gloom.


他们全都同意她正是祸端之源,遂集结成群前来杀害措嘉。这群暴民来到洞前大喊,「藏地来的乞妇!由于妳的巫术,使我们门地陷入一片漆黑,变成了黑暗之地。



Lightning and   hail are beating down, and plagues and miseries have come upon us. Drive away   your evil magic or we will kill you right away!"


闪电、冰雹击打而下,瘟疫、灾祸降临在我们身上。撤去妳的妖法,否则我们马上杀了妳!

往期链接(请直接点击下列文字)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(合集一)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(93)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(94)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(95)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(96)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(97)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(98)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(99)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(100)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(101)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(102)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(103)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(104)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(105)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(106)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(107)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(108)





To be continued


  定期与您共享  


求学足迹

依教奉行,共同学习




英文整理 | Matata

排版 | 一心一意