这个世界没有运动,只有生灭
中英文连载
Are You Ready for Happiness? (22)
The term used in the sutras is “arising-ceasing”; the term used in physics is “motion.” Which of these terms is more precise? I personally think the Buddhist term “arising- ceasing”, is more precise.
佛经的用词是“生灭”,而物理学说的是“运动”,哪个用词更确切呢?个人认为,佛教的生灭更为确切和接近。
In observing the movement of electrons from the standpoint of physics, we mistakenly believe that if an electron starts out in the east, moves south, west, north in that order, and then back to its starting point, it is the same electron; hence we call this “motion.” However, in observing the movement of electrons from the standpoint of Buddhism, we discover that when an electron appears to be revolving around the nucleus of an atom, the electron occupying the first degree of the orbit is already destroyed in its place; occupying the second degree up to three hundred sixty degrees of the orbit are countless electrons, all newly arisen and instantly destroyed in their place; these different electrons form the illusion of an orbit.
从物理学的立场看电子的运动,往往会误认为:假如一粒电子从东边出发,然后到南、西、北,最后回到东边的终点,始终是一个不变的电子,所以称之为“运动”。但其实,若从佛教的角度看电子的运动,我们会发现:在看似电子围绕原子核运动一周的过程中,第一度位置上的电子,实际上已经在第一度的地方毁灭了。在第二度一直到第三百六十度的每一个位置,都是无数个新诞生又立刻毁灭的、不同的电子所组成的一个圆圈的假象。
In the same way, the world we see actually exists only in an infinitesimal fraction of a second (one out of ten thousand parts of a second, possibly less). The world in the instant before has already disappeared; the world in the future has yet to come. Nonetheless, we believe the world exists in a continuum, permanently without change. This conclusion is the result of our deluded mind.
同样,我们看见的这个世界,实际上也只有在当下所见的这个一秒钟的万分之一,甚至更短的时间内可以存在。之前的世界,已经消失无存;未来的世界,还没有诞生。可我们却认为:世界是连续存在、恒常不变的。这都是缺乏智慧的结论。
未完待续
平台导读
欢迎点击阅读原文,进入慧灯坊微店,请购法宝