"Three times the Lady Tsogyal took this vow of eight austerities. The Guru was well pleased. He gave her advice and predictions and then returned to the king to act as his spiritual guide.
First the Lady Tsogyal practiced the austerity of clothing, relying on the inner heat of tummo. On the heights of the mountain of Tidro, where the high screes give way to snow, she meditated for a year, wearing nothing but a single piece of cotton cloth. At first the warmth of the tummo did not arise and, as the new year gales began to blow, the frost and cold were hard to bear. Her Indian companion could stand it no longer and went off to find the Guru, saying that he would serve him. But because of her vow, the Lady Tsogyal persisted in her meditation. Blisters covered her entire body, and she was racked with anguish, her breath coming in sharp, painful gasps.She was on the point of death when, in invocation to the venerable Teacher, she prayed:
Lord of Orgyen, Lord of Dharma,
Protecting all who wander in samsara.
Sun of loving pity, look on me!
Friendless, I am naked and alone.
The wind howls through this dark and rocky den.
When the blizzards rage,
It is a girl of snow that I become.
My bed is stone, and stone my roof and walls—
They are an icy comfort.
A clod of earth and rock I lie, inert and still.
The Lady of the White Robe is not here,
And I am frozen through and through.
But with the sunshine of your mercy
Bless me!
Kindle in me, please, the tummo fire!
"As I said this," the Lady recalled, "the karmic wind-energy moved slightly, and this enabled the warmth of the tummo fire to spring up. I felt ever more strongly a deep and sincere faith towards the Guru, and I sang:
The strong ambrosia of blessings
Of the Secret Mantra, Diamond Vehicle,
Is granted by a true authentic Teacher,
And Vajrasattva, Primal Wisdom,
Brings the Four Joys skipping in my heart.
White Robe has arisen in her proper place;
She offers now her blissful warmth to me.
How great is now my joy.
Yet still I beg your kindness!
下为分句对译
05
Practice
指示授记
"Three times the Lady Tsogyal took this vow of eight austerities. The Guru was well pleased. He gave her advice and predictions and then returned to the king to act as his spiritual guide.
措嘉尊女立下修持这八项苦行的誓言三次,上师因而非常欣喜,便给予措嘉指示和授记,接着回到国王那里,继续担任国师之职。
单衣雪山禅修
First the Lady Tsogyal practiced the austerity of clothing, relying on the inner heat of tummo. On the heights of the mountain of Tidro, where the high screes give way to snow, she meditated for a year, wearing nothing but a single piece of cotton cloth.
措嘉尊女首先修持习衣物的苦行,仰赖拙火的内热。在提卓的高山之顶,白雪掩盖着碎石堆之处,她除了一件棉质的单衣之外,什么都没有穿,如此襌修了一年。
At first the warmth of the tummo did not arise and, as the new year gales began to blow, the frost and cold were hard to bear. Her Indian companion could stand it no longer and went off to find the Guru, saying that he would serve him.
一开始的时候,拙火的热能尙未生起,当新年的大风开始吹起,严寒的霜冻让人特别难以承受。她的印度伴侣无法继续忍受而自行离去寻找上师,说他愿意去服侍上师。
未生拙火时
But because of her vow, the Lady Tsogyal persisted in her meditation. Blisters covered her entire body, and she was racked with anguish, her breath coming in sharp, painful gasps. She was on the point of death when, in invocation to the venerable Teacher, she prayed:
Invocation:祈祷
但是,由于她的誓言,措嘉尊女坚忍不拔地继续襌修,直到冻疮遍布她的全身;她受痛苦所折磨,呼吸变成了短促、疼痛的喘息。在濒死之际,她向尊贵的上师祈请:
Lord of Orgyen, Lord of Dharma,
Protecting all who wander in samsara.
Sun of loving pity, look on me!
Friendless, I am naked and alone.
The wind howls through this dark and rocky den.
When the blizzards rage,
It is a girl of snow that I become.
邬金怙主佛法尊,
护佑轮回流转众。
慈悲之日祈照看!
独自无伴身赤裸,
暗石洞内狂风庵,
一旦风暴卷扬起,
吾即成为雪覆女。
祈祷上师
My bed is stone, and stone my roof and walls—
They are an icy comfort.
A clod of earth and rock I lie, inert and still.
The Lady of the White Robe is not here,
石床石顶石墙壁,
冰冷物品为享用。
吾身躺如土石坚,
白衣佛母不在此,
And I am frozen through and through.
But with the sunshine of your mercy
Bless me!
Kindle in me, please, the tummo fire!
Be frozen through and through: 冻到骨头里了
反复受冻一身僵,
祈尊慈悲日光降,
加持赐燃内拙火!
"As I said this," the Lady recalled, "the karmic wind-energy moved slightly, and this enabled the warmth of the tummo fire to spring up. I felt ever more strongly a deep and sincere faith towards the Guru, and I sang:
「当我这么说的时候, 」措嘉回忆道, 「业风轻微地流动,使得拙火的温暖涌现。我对上师的信心更加深厚眞诚,于是唱道:
拙火温暖涌现
The strong ambrosia of blessings
Of the Secret Mantra, Diamond Vehicle,
Is granted by a true authentic Teacher,
And Vajrasattva, Primal Wisdom,
Brings the Four Joys skipping in my heart.
强力甘露大加持,
源于密法金刚乘,
眞正上师所赐予;
金刚萨埵即本智,
带来四喜掠吾心。
祈赐加持
White Robe has arisen in her proper place;
She offers now her blissful warmth to me.
How great is now my joy.
Yet still I beg your kindness!
白衣已生适其处,
给予大乐彼温暖。
吾今喜悦无穷极,
依然乞求汝恩慈!
To be continued
定期与您共享
求学足迹
依教奉行,共同学习
英文整理 | Matata
排版 | 一心一意