"Thus he spoke, and in response I pledged myself to practice these eight great precepts as the Guru had taught:
Kyema Ho!
The Buddha's law has come into this land of wickedness,
The gleaming fiery crystal lamp into this land of gloom,
The sacred Lord of Orgyen to Tibet, the land of ogres,
Upon unholy beings letting fall a rain of Dharma,
Showing the forlorn the upward path of fortune.
I know of no such actions even at the Diamond Throne
When Buddha was alive and present in this world.
Thus the Guru's kindness is beyond repayment.
The mandala, most secret, of the Secret MantraI, the woman Yeshe Tsogyal, have now entered
And will die before I break a jot or tittle
Of the Guru's precepts.
The eight great teachings hard to practice
I have now received.
Without a thought
For life, for body, or for worldly power,
I will keep the precepts of my Lord and Teacher,
And will die before I break my sacred pledge.
The three austerities of clothing, food, and nourishment,
The three of body, speech, and mind,
Hardships for the sake of Buddha's Doctrine
And all wandering sentient beings,
The burden of compassion,
Of holding others dearer than myself:
These eight will be my practiceUnalloyed, sincere, and single-minded.
下为分句对译
05
Practice
答应修持
"Thus he spoke, and in response I pledged myself to practice these eight great precepts as the Guru had taught:
「他如此说完后,我答复将立誓修持上师所传的这八项伟大训诫:
上师的道歌
Kyema Ho!
The Buddha's law has come into this land of wickedness,
The gleaming fiery crystal lamp into this land of gloom,
The sacred Lord of Orgyen to Tibet, the land of ogres,
Upon unholy beings letting fall a rain of Dharma,
Showing the forlorn the upward path of fortune.
嗟 玛 吹
佛律法已至恶地 !
炙明灯已来暗地,
鄢金主临罗剎地,
降法雨于邪见者,
示善道于无依者。
I know of no such actions even at the Diamond Throne
When Buddha was alive and present in this world.
Thus the Guru's kindness is beyond repayment.
The mandala, most secret, of the Secret Mantra, I, the woman Yeshe Tsogyal, have now entered
And will die before I break a jot or tittle
Of the Guru's precepts.
a jot or tittle:一点点
金刚座、佛住世时,
未闻如尊此善行,
上师恩德实难报。
密法极秘密坛城,
伊喜• 措嘉女已入,
宁死不违师教诫。
The eight great teachings hard to practice
I have now received.
Without a thought
For life, for body, or for worldly power,
I will keep the precepts of my Lord and Teacher,
And will die before I break my sacred pledge.
八大教法诚难修,
伊喜.措嘉女已受,
命、 身、权势不必顾,
持守怙主师教法,
宁死不毁吾誓句。
The three austerities of clothing, food, and nourishment,
The three of body, speech, and mind,
Hardships for the sake of Buddha's Doctrine
衣食滋养三苦行,
身语意等三苦行,
为佛教法历难苦,
And all wandering sentient beings,
The burden of compassion,
Of holding others dearer than myself:
These eight will be my practice
Unalloyed, sincere, and single-minded.
Unalloyed: (formal) not mixed with anything else, such as negative feelings 纯真的;纯粹的
为流转众受诸难,
承担慈悲之重担,
视彼珍贵甚于己,
吾将修行此八法,
精诚专注无散修。
To be continued
定期与您共享
求学足迹
依教奉行,共同学习
英文整理 | Matata
排版 | 一心一意