cannot load image 海量资源下载
注册 登录 联系Buli
求学足迹 >> 《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(139)【对密宗有信心者入】 返回

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(139)【对密宗有信心者入】

求学的足迹 求学足迹 2019-12-04

LADY OF THE LOTUS-BORN

The Life and Enlightenment of Yeshe Tsogyal





《益西措嘉佛母传记》

中英文对照

(139)



And from the upper part of the sacred reliquary there came a voice:

Om Ah Hung!

The actions of all Buddhas, past, present, and to come,

You have performed!

Boundless, equal to the confines of the sky,

Such has been the compass of your action!

The doctrine of the Victor, root and branch,

Pervades and fills the ten directions!

All-embracing mother

Of the Buddhas past, present, and to come,

May you prosper!

The voice was heard by all assembled there, and they rejoiced. Thereafter, Lady Tsogyal became the spiritual guide of the king. She dwelt at Chimphu for eleven years, never parting from the Guru her lord, propagating the Doctrine through teaching and practice. From the secret treasure-house of his heart, Guru Rinpoche drew out all the teachings and essential instructions of the Secret Mantra, holding nothing back. He gave it all to her, like a brimming vessel poured into another.

Then he said: "The time is not far off when I shall go to Ngayab, realm of dakinis. But first I must place, throughout the land of Tibet, inexhaustible teachings, vast and profound. You must take these Treasures in your charge. This girl here has been rightly called Siddhi. She is of the conch family in the Body lineage of dakinis and is accomplished in the Secret Mantra. I will take her as my consort for the purpose of propagating many different pith instructions of the Secret Mantra, unheard of anywhere else. And as Treasures I will then conceal them."

"In accordance with the Gurus wish," the Lady Tsogyal recalled, "I offered him the girl Siddhi as his consort and afterwards opened the mandala of the Lama Gongpa Dupa, bringing to spiritual maturity and freedom the king Mutri Tsenpo, who was engaged in furthering the Dharma teachings, after the manner of his father.

"It was then that all the instructions the Precious Master had given, and which were to be concealed as Treasures, were committed to writing. This was done by Namkhai Nyingpo, who was adept in the art of writing with miraculous speed; by Atsara Pelyang, most exact and careful; by Denma Tsemang, excellent in orthography, speed and accuracy; by Kawa Peltsek, adept in orthography; by Chokro Gyaltsen, a master penman; by Yudra Nyingpo, skilled in grammar and logic; by Vairotsana, accomplished in all these arts; and by myself, Yeshe Tsogyal, who had attained unfailing memory. And there were others too—the twenty-five disciples and many heart sons. Some wrote in Sanskrit, some in the scripts of the dakinis, some in Newari, some in fire script, some in water script, some in air script, some in blood script. Some used Tibetan letters, both uchen and ume, the chagkyu scripts of both long, short and thick black letters. Some wrote with the scripts of dm and drutsa, khong seng and khyinyal, kangring, and kangthung, with all the signs of punctuation. We compiled a million cycles of practice upon the Mind of the Guru, ten thousand cycles of Nyingtik: tantras, agamas, and upadeshas and so on, all extremely profound. Those that were extensive were nevertheless of crucial importance; those that were short were nonetheless complete; however easy to practice, they were filled with great blessings; profound and swift, they were replete with all that was needful. In order to inspire confidence, lists of location, inner and inner most prophetic guides, and predictions concerning their discovery were added. All was arranged and set in order."





下为分句对译


 The Benefit of Beings 


莲师托付深法宝藏




And from the upper part of the sacred reliquary there came a voice:

Om Ah Hung!

The actions of all Buddhas, past, present, and to come,

You have performed!

Boundless, equal to the confines of the sky,

Such has been the compass of your action!

The doctrine of the Victor, root and branch,

Pervades and fills the ten directions!

All-embracing mother

Of the Buddhas past, present, and to come,

May you prosper!

Reliquary [ˈrelɪkwəri]: (保存圣人遗物的)圣骨匣, 遗骨匣, 圣物箱A reliquary is a container where religious objects connected with a saint are kept.

Compass: [单数](formal) a range or an extent, especially of what can be achieved in a particular situation 范围;范畴;界限

   

此时,从遗骨圣箧的上方传来一个声音:

嗡啊呼,

三世一切佛行止,

汝皆已然善履践!

无量无边如天际,

汝所行止广无边!

胜者根本支分法,

传布遍扬至十方!

三世诸佛之母尊,

摄受一切无所遗,

愿汝诸事昌荣盛!





The voice was heard by all assembled there, and they rejoiced. Thereafter, Lady Tsogyal became the spiritual guide of the king. She dwelt at Chimphu for eleven years, never parting from the Guru her lord, propagating the Doctrine through teaching and practice. 


在场所有人都听见这个声音,并为之随喜。此后,措嘉尊女成为国王的精神导师。她在青埔住了十一年,从未与上师怙主分离,并经由教导和修行来传播教法。



From the secret treasure-house of his heart, Guru Rinpoche drew out all the teachings and essential instructions of the Secret Mantra, holding nothing back. He gave it all to her, like a brimming vessel poured into another.


莲师从心间秘密寳库取出密乘所有的教法和精要口诀,毫无遗漏地全都交付给措嘉,犹如从一个满溢容器倒入另一容器一般。



Then he said: "The time is not far off when I shall go to Ngayab, realm of dakinis. But first I must place, throughout the land of Tibet, inexhaustible teachings, vast and profound. You must take these Treasures in your charge. 


其后他说:「不久之后我就要到空行净土拿雅,不过在此之前,我必须将广大无尽的甚深教法遍置于这片藏地的每个角落,这些寳藏就是妳的责任。



纳悉地为明妃


This girl here has been rightly called Siddhi. She is of the conch family in the Body lineage of dakinis and is accomplished in the Secret Mantra. 


这位名叫『悉地』的女孩,名字取得很好,她属于空行母身系的海螺部,已证得密法成就,


I will take her as my consort for the purpose of propagating many different pith instructions of the Secret Mantra, unheard of anywhere else. And as Treasures I will then conceal them."


为了要传布在他处未得听闻的诸多密法精要指示,我会将她纳为明妃,并将这些精要教法作为伏藏封藏。」



"In accordance with the Guru's wish," the Lady Tsogyal recalled, "I offered him the girl Siddhi as his consort and afterwards opened the mandala of the Lama Gongpa Dupa, 


「如上师所愿,」措嘉尊女回忆道,「我将悉地这女孩献给上师作为明妃,并开启《喇嘛•贡巴•度巴》的坛城, 



bringing to spiritual maturity and freedom the king Mutri Tsenpo, who was engaged in furthering the Dharma teachings,after the manner of his father.


让牟赤赞普王达至修道上的成熟与解脱。牟赤赞普跟随他父亲的脚步,致力于佛陀教法的推展。



弟子书录伏藏


"It was then that all the instructions the Precious Master had given, and which were to be concealed as Treasures, were committed to writing. This was done by Namkhai Nyingpo,who was adept in the art of writing with miraculous speed; by Atsara Pelyang, most exact and careful; 


就是在那时,大寳上师授为伏藏的所有教示都交付书录,这份工作是由数名弟子共同完成:书写速度奇快无比的南开•宁波,最为精确审愼的阿擦惹•佩鞅,


by Denma Tsemang, excellent in orthography, speed and accuracy; by Kawa Peltsek, adept in orthography;

by Chokro Gyaltsen, a master penman; by Yudra Nyingpo, skilled in grammar and logic; by Vairotsana, accomplished in all these arts; and by myself, Yeshe Tsogyal, who had attained unfailing memory. And there were others too — the twenty-five disciples and many heart sons.


措辞拼音、速度、准确度都超凡绝伦的登玛•策芒;精于拼音缀字的卡瓦•佩泽,书法大师却洛•嘉岑;善于声明和因明的玉札•宁波,圆熟一切上述文字艺术的毘卢遮那;以及证得无谬记忆力的措嘉我本人,还有二十五弟子和许多心子等。



Some wrote in Sanskrit, some in the scripts of the dakinis, some in Newari, some in fire script, some in water script, some in air script, some in blood script. Some used Tibetan letters, both uchen and ume, the chagkyu scripts of both long, short and thick black letters. Some wrote with the scripts of dm and drutsa, khong seng and khyinyal, kangring, and kangthung, with all the signs of punctuation. 

    

众等有的以梵文书写,有的以空行密文书写,有的以尼瓦尔文书写,有的以火纹书写,有的以水纹书写,有的以空气之文书写,有的以血纹书写;有些是以藏文书写,包括乌金体和乌梅体,以及长、短、粗黑体的恰秋字体,有些则以珠和珠擦、空僧和企娘、康陵,以及康通字体书写,全都搭配完整的标点符号。



We compiled a million cycles of practice upon the Mind of the Guru, ten thousand cycles of Nyingtik: tantras, agamas, and upadeshas and so on, all extremely profound. Those that were extensive were nevertheless of crucial importance; those that were short were nonetheless complete; 

Crucial:关键的


我们集结了一百万莲师心意的修行法门、一万套完整的宁体心滴:包括续法、口传、释论等,全都是甚深教法。那些详尽的教法确实至关重要,那些简短的教法确实完整无缺,



however easy to practice, they were filled with great blessings; profound and swift, they were replete with all that was needful. 


再如何简单易修的法中也含有极大的加持力。这些教法虽然深奥,却能迅速赋予成就,蕴涵一切所需。

   


In order to inspire confidence, lists of location, inner and inner most prophetic guides, and predictions concerning their discovery were added. All was arranged and set in order."

   

为了给予鼓舞、带来信心,封藏的地点表列、秘密和极密的指引、关于取藏的授记,皆加载于伏藏中。一切都妥善依序安置。」

   

往期回顾链接

(请直接点击文字)


《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(合集一)1-4章

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(合集二)第5章

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(120)第6章

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(121)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(122)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(123)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(124)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(125)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(126)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(127)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(128)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(129)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(130)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(131)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(132)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(133)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(134)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(135)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(136)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(137)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(138)



             To be continued

 定期与您共享  


求学足迹

依教奉行,共同学习




英文整理 | Matata

排版 | May