cannot load image 海量资源下载
注册 登录 联系Buli
国际佛学网 >> 夫妻关系不好怎么办?如何面对孤独? 返回

夫妻关系不好怎么办?如何面对孤独?

索达吉堪布 国际佛学网 2019-11-15

愿人人都能成就所愿——


May everyone’s wishes come true ——


索达吉堪布精彩开示录

Highlights of questions and answers in Khenpo Sodargye’s teachings




29


和家人关系不好怎么办?

How does one deal with disharmonious family relationships?



问:现在世间,很多夫妻关系不太好,互相怪来怪去,甚至貌合神离。
Question: These days many couples have strained relationships. They criticize one another, and even though they live under one roof, their hearts are worlds apart.


通过学习佛法,我有这样一种感悟:如果丈夫把妻子当菩萨来供养、恭敬,妻子也把丈夫当菩萨,乃至父母把子女也当菩萨,彼此关系就会越来越好。
From what I learned about Buddhism, if a husband regards and respects his wife as a Bodhisattva, and the wife does the same to her husband, their relationship with each other could only get better. The same thing applies to parents and their kids.


不知这是不是修行生活化,这样做对不对?
This is a way to blend Dharma into life, isn’t it?



堪布答:能把家人观成菩萨,这是很好的!
Khenpo: It’s great if one can regard one’s family members as Bodhisattvas!


我在有些城市里,就见到丈夫向妻子顶礼、妻子向丈夫顶礼的现象。
In some cities, I have seen instances where a husband bows to his wife and a wife bows to her husband.


其实,夫妻在一个家庭里生活,不应以小小的问题互相挑毛病,成天吵吵闹闹,否则家庭就成了一个“小战场”,始终得不到安宁。
A couple living in the same household should refrain from fighting and bickering over trivial matters; otherwise, their home will turn into a battlefield and they won’t have a moment of peace.


在现实生活中,很多夫妻的关系不是特别融洽,这是一个普遍的社会问题。不仅是中国,现在西方国家也日益严重。
Unfortunately, tense marital relationships have become a prevalent social problem. This happens not only in China, Western countries have also seen it worsening.


关系不好的主要原因,可能与前世的因缘有关系,再加上今生各自的爱好、特长等不同,互相就有许多不理解的地方。
The main cause for tense relationships could be karmic factors from past lives. Additionally, differences in each individual’s inclinations and aptitudes also lead to plenty of misunderstandings.


所以,我觉得,大家一定要学习佛法的包容心,这很重要!
Therefore, I would encourage all of us to develop gentle forbearance and calm endurance as taught in Bud­dhism. This is very important!



以前我讲《入菩萨行论》《弟子规》时,一再呼吁家庭要和合,
A while ago while I was teaching The Way of the Bodhisattva and the Standards for being a Good Pupil and Child, I repeatedly spoke about the importance of cultivating a harmonious family life.


后来听说有些人学了后,想离婚的也不离了,要自杀的也想开了,还是起到了一定的作用。
Later, I heard that as a result of their studies, some people who had thought about getting a divorce dropped their plans and those considering suicide saw glimpses of light in the dark tunnel. These teachings seemed to have served important functions.


夫妻聚在一起本就是因缘,佛教中有句话说得好:“诸法因缘生,诸法因缘灭。”
A marriage is but the manifestation of past karmic connections. It is well said in the Buddhist scripture, “All phenomena arise due to causes and con­ditions; all phenomena cease due to causes and conditions.”


大家若能对此再三思维,知道一切苦乐都是因缘,就不会对另一半太挑剔了,也不会强行剥夺对方的自由,动不动就否认对方的做法。
If we can reflect on this verse deeply, we’ll come to see that all our happiness and suffering arises from inter-dependence. No longer will we be critical of our other half, nor will we act like a control-freak, jumping to reproach the other at the slightest provocation.


只有这样,才能建立起随顺、祥和的家庭关系。
It is only by these measures that a harmonious and peaceful family can be established.


家庭快乐了,社会就快乐;社会快乐了,整个国家乃至地球,都会充满温暖、快乐的气息。
A happy family leads to a happy society, and a happy society leads to a joyful country and even a cordial world.



30


怎样面对孤独?

How do we manage to face loneliness?



问:您是怎样面对孤独的?很多人都会面临这个问题,在这方面,您对大家有什么建议?
Question: How does one deal with the loneliness that is plaguing many people nowadays? What is your suggestion?



堪布答:有这样一个说法:“孤独,是一种寂静;沉默,是一种禅定。”
Khenpo: A saying goes, “Loneliness is tranquility; silence is deep meditation.”


到目前为止,我好像没有感受过所谓的孤独。
Personally, I have not experienced this so-called lonely feeling.


世人认为的孤独,对修行人来说,其实是一种寂静的快乐。
To spiritual practitioners, loneliness as labeled by worldly people is actually the happi­ness of tranquility.


就像长年累月在山洞闭关的修行人,他会不会因此而寂寞呢?肯定不会。
Would a yogi who undergoes a long-term retreat in a cave suffer from loneliness? Definitely not.



我家乡有一个出家人,在拉萨附近的山洞里闭关了十二年。
A monk in my hometown did a twelve-year retreat in a cave near Lhasa.


前不久他回来了一趟,我问他:“你在十二年中,天天都坐在山洞里,连太阳光都照不到,会不会寂寞,会不会痛苦呢?”
He made a trip out not too long ago. I asked him, “In the past twelve years you sat in a cave every day without even getting much sunlight. Did you feel lonesome? Did you suffer much?”


他说:“没有啊,在山洞闭关的快乐,简直无法言表!反而来红尘一趟,我特别不习惯,马上就想回去。”
He replied, “I did not. The happiness experienced in my retreat is a joy beyond description. I feel very strange to be out in the secular world. I want to go back to my cave right away.”


因此,世间上很多的单一状态,在常人看来,是一种孤独和伤感,但如果自己没有这样的执著,并乐在其中,那就不会是一种痛苦。
Loneliness in the mundane sense is usually associated with desolation and misery. However, if a person is free from such sentiments and finds joy in being alone, then it is not a sorrowful experience.


就像天上的月亮,也只有一个,但它发出的光却那么美,能照亮大地、开启莲花,给很多人带来快乐。
Take the moon: It is alone in the sky, yet it shines forth pristine light that illuminates the earth, opens lotus flowers and brings enjoyment to many people.

索达吉堪布《做,才是得到》
Khenpo SodargyeAchieve by Doing



猜您还喜欢这些


1.婚姻家庭系列:公众号后台回复数字1 

2. 真实因果案例:公众号后台回复数字

3.不离连载系列:公众号后台回复数字

4. 心经连载系列:公众号后台回复数字

5. 金刚经连载系列:公众号后台回复数字

温馨提示:公众号后台,不是留言区哦~