བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་གཉིད་ཀྱི་དགའ་བས་དགའ་བའི་སྐྱོན་ཇི་ལྟར་བརྟག་པར་བགྱི།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་ཇི་ལྟར་བརྟགས་ན་རྨུགས་པ་དང་། གཉིད་ཀྱི་ནོངས་དམིགས་མཐོང་ནས་བརྩོན་འགྲུས་རྩོམ་ཞིང་ཡོངས་སུ་སྐྱོ་བར་ཡང་མི་འགྱུར་བ་ལགས། 尔时,弥勒菩萨而白佛言:“世尊,云何名为睡眠中过?若观察时,菩萨应当发起精进,不生热恼?”그때 미륵 보살이 이어 부처님께 아뢰었다.“세존이시여, 어떤 것을 잠자는 것으로 인하여 있게 되는 허물이라 합니까? 만일 관찰할 때에는 보살은 마땅히 정진을 일으키면서 타오르는 번뇌가 생기지 않을 것입니다.”བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། བྱམས་པ་འདི་ལ་གཉིད་ལ་དགའ་བའི་ཉེས་དམིགས་ནི་རྣམ་པ་ཉི་ཤུར་བརྟག་པར་བྱ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་དག་ལ་རྟོག་ན་བརྩོན་འགྲུས་རྩོམ་པ་ལ་དགའ་ཞིང་སྐྱོ་བར་ཡང་མི་འགྱུར་རོ། །佛言:“弥勒,初业菩萨应当观察,睡眠过失有二十种。若观察时,能令菩萨发起精进,意乐无倦。부처님께서 말씀하셨다. “미륵아, 처음 업을 닦는 보살은 마땅히 잠으로 인하여 스무 가지의 허물이 있다 함을 관찰해야 하느니라. 만일 관찰할 때에는 보살이 정진을 일으켜 의요에 게으름이 없게 될 것이니라.ཉི་ཤུ་གང་ཞེ་ན། བྱམས་པ་འདི་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གཉིད་ཆེ་བ་ནི་རྨུགས་པ་དང་། གཉིད་ཀྱིས་ནོན་ཏེ་ལེ་ལོ་ཆེ་བར་འགྱུར་བ་དང་། ལུས་ཤེས་ཆེ་བ་དང་། མདོག་ཡོངས་སུ་མ་དག་པ་དང་། དེའི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་རྣམས་ནང་བཞིས་ནོན་པར་འགྱུར་པ་དང་། 弥勒,云何名为乐于睡眠二十种过?一者、懈怠懒惰,二者、身体沉重,三者、颜色憔悴,四者、增诸疾病,미륵아, 어떤 것을 잠을 즐김으로 인하여 있게 되는 스무 가지의 허물이라 하느냐 하면, 첫째는 게으름을 피우게 되고, 둘째는 몸이 둔하게 되며, 셋째는 안색이 초췌하게 되고, 넷째는 모든 질병이 증가하게 되며, དེའི་མེའི་ཁམས་ཆུང་བར་འགྱུར་བ་དང་། དེའི་ཁ་ཟས་ལེགས་པར་འཇུ་བར་འགྱུར་བ་དང་། དེའི་ལུས་ལ་འབྲས་དང་ཕོ་ལ་མིག་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་དང་། ལེ་ལོ་ཅན་དུ་འགྱུར་བ་དང་། 五者、火界羸弱,六者、食不消化, 七者、体生疮疱,八者、不勤修习,다섯째는 불의 요소[火界]가 미약해지고, 여섯째는 음식이 소화되지 않으며, 일곱째는 몸에 부스럼이 생기게 되고, 여덟째는 부지런히 닦아 익히지 않게 되며, དེའི་གཏི་མུག་གི་དྲ་བ་རྣམ་པར་འཕེལ་བར་འགྱུར་བ་དང་། དེའི་ཤེས་རབ་ཉམ་ཆུང་བར་འགྱུར་བ་དང་། དེ་ལ་ཟས་འདོད་པ་ལས་ཡིག་འཆུ་བར་འགྱུར་བ་དང་། དེ་གཏི་མུག་གི་མུན་པ་རབ་ཏུ་འཛིན་པར་འགྱུར་བ་དང་། དེ་ལ་མི་མ་ཡིན་པ་རྣམས་བཀུར་སྟི་མི་བྱེད་པ་དང་།九者、增长愚痴,十者、智慧羸劣,十一者、皮肤闇浊,十二者、非人不敬,十三者、为行愚钝,아홉째는 어리석음이 더욱 자라나게 되고, 열째는 지혜가 열약하게 되느니라. 열한째는 피부가 거칠어지게 되고, 열두째는 사람 아닌 이[非人]가 공경하지 않게 되며, སེམས་རྟུལ་བར་འགྱུར་བ་དང་། མི་ལྡང་བ་མང་བར་འགྱུར་བ་དང་། དེའི་སེམས་བག་ལ་ཉལ་གྱིས་ཀུན་ནས་བཀྲིས་ཤིང་འདུག་པར་འགྱུར་བ་དང་། དེ་དགེ་བའི་ཆོས་ལ་འདུན་པར་མི་འགྱུར་བ་དང་། དགེ་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལས་ཉམས་པར་འགྱུར་བ་དང་། སྤྱོད་པ་ཞུམ་པར་གྱུར་ནས་བརྩོན་འགྲུས་རྩོམ་པ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལ་སྨོད་པ་དང་། འཁོར་གྱི་ནང་དུ་སོང་ན་བརྙས་པར་འགྱུར་བ་སྟེ། 十三者、为行愚钝,十四者、烦恼缠缚,十五者、随眠覆心,十六者、不乐善法,十七者、白法减损,十八者、行下劣行,十九者、憎嫌精进,二十者、为人轻贱。열셋째는 행동을 하되 어리석고 둔하게 되고, 열넷째는 번뇌로 얽매이게 되며, 열다섯째는 수면(隨眠)이 마음을 가리게 되고, 열여섯째는 착한 법을 좋아하지 않게 되며, 열일곱째는 청정한 법[白法]이 줄어들게 되고, 열여덟째는 하열한 행을 행하게 되며, 열아홉째는 정진을 미워하고 싫어하게 되며, 스무째는 다른 사람들이 업신여기게 되는 것이니라.བྱམས་པ་ཉི་ཤུ་པོ་དེ་དག་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གཉིད་ལ་དགའ་ཞིང་རྨུགས་པ་དང་། གཉིད་མང་བའི་ཉེས་དམིགས་ཡིན་ཏེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་དག་ལ་རྟོག་ན་བརྩོན་འགྲུས་རྩོམ་པ་ལ་དགའ་ཞིང་ཡོངས་སུ་སྐྱོ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །弥勒,是为菩萨乐于睡眠二十种过。”미륵아, 이것이 보살이 잠을 즐김으로 인하여 있게 되는 스무 가지의 허물이라 하느니라.”དེ་ནས་དེའི་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཚིག་སུ་བཅད་པ་འདི་དག་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །尔时,世尊重说偈言:그때 세존께서 거듭 게송으로 말씀하셨다.གང་ཞིག་རྨུགས་པ་དང་གཉིད་ལ་དགའ་འགྱུར་བ། །དེ་ཡི་ལུས་ནི་ཤ་ཆེ་མཁྲེགས་མ་ཡིན། །ལེ་ལོ་དེ་ཆེ་བླུན་ཞིང་འཐུན་མི་བྱེད། །དེ་ཡི་མདོག་ཀྱང་དག་པར་མི་འགྱུར་རོ། །“身重无仪检,懈怠少堪任, 颜色无光泽,是乐睡眠过。몸이 무거우면서 예절이 없게 되고 게을러서 감당하는 일이 적어지며 안색에는 광택이 없어지나니 이것이 잠을 즐기는 허물이니라. གང་ཞིག་རྨུགས་དང་གཉིད་ལ་དགའ་འགྱུར་བ། །བད་ཀན་རླུང་དང་དེ་བཞིན་མཁྲིས་པ་རྣམས། །དེ་དག་དེ་ཡི་ལུས་ལ་ཤས་ཆེར་འབྱུང་། །དེ་ཡི་ཁམས་རྣམས་རབ་ཏུ་འཁྲུག་པར་འགྱུར། །彼人常病恼,风黄多积集, 四大互违反,是乐睡眠过。그 사람은 항상 병이 들어 고생하고 풍병(風病)·황병(黃病)이 많이 쌓이면서 4 대(大)가 서로서로 어기게 되나니 이것이 잠을 즐기는 허물이니라.གང་ཞིག་རྨུགས་དང་གཉིད་ལ་དགའ་འགྱུར་པ། །ཁ་ཟས་ཉེས་པས་ལྟོ་ནི་མ་དག་ཅིང་། །ལུས་ཀྱང་ལྕི་ལ་ཟོ་བདོག་བདེ་མ་ཡིན། །དེ་ཡི་ཚིག་ཀྱང་གསལ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །饮食不消化,身体无光润, 声嘶不清彻,是乐睡眠过。음식은 소화되지 않고 신체는 광택과 윤기가 없어지며 목은 쉬어서 맑게 트이지 않나니 이것이 잠을 즐기는 허물이니라.གང་ཞིག་རྨུགས་དང་གཉིད་ལ་དགའ་འགྱུར་པ། །དེ་ཡི་ལུས་ལ་ཕོལ་མིག་མང་པོ་འབྱུང་། །དེ་ནི་ཉིན་དང་མཚན་དུ་བདེ་བར་ཉལ། །དེ་ལ་རྨ་རྣམས་མི་བཟང་འབྱུང་བར་འགྱུར། །其身生疮疱,昼夜常昏睡, 诸虫生机关,是乐睡眠过。그의 몸에는 부스럼이 생기고 밤이나 낮이나 항상 흐리멍덩하며 모든 벌레에는 기관(機關)이 생기나니 이것이 잠을 즐기는 허물이니라གང་ཞིག་རྨུགས་དང་གཉིད་ལ་དགའ་འགྱུར་པ། །ལེ་ལོ་བྱེད་ཅིང་བརྩོན་འགྲུས་ཡོངས་སུ་ཉམས། །དེ་ནི་བདེ་ལས་ཉམས་ཤིང་ནོར་རྣམས་འགྲིབས། །དེ་ནི་རྟག་ཏུ་ཞན་ཅིང་སེམས་ཀྱང་རྨོངས། །退失于精进,乏少诸财宝,多梦无觉悟,是乐睡眠过。정진에서는 물러나게 되고 모든 재보는 모자라게 되며 꿈이 많으면서 깨달아 앎이 없나니 이것이 잠을 즐기는 허물이니라.གང་ཞིག་རྨུགས་དང་གཉིད་ལ་དགའ་འགྱུར་བ། །གཏི་མུག་དྲ་བ་ཆེན་པོ་འཕེལ་འགྱུར་ཞིང་། །དེ་ནི་ཐེ་ཚོམ་ཅན་དེ་ལྟ་བ་ཐོབ། །དེ་ནི་ལྟ་བར་གྱུར་པ་མང་བར་འགྱུར། །痴网常增长,乐著于诸见, 炽盛难疗治,是乐睡眠过。어리석음의 그물이 항상 더욱 자라고 모든 소견에 집착하기 좋아하며 매우 치성하여 치료하기 어렵나니 이것이 잠을 즐기는 허물이니라.གང་ཞིག་རྨུགས་དང་གཉིད་ལ་དགའ་འགྱུར་པ། །དེ་ཡི་ཤེས་རབ་ཤིན་དུ་ཉམ་ཆུང་འགྱུར། །དེ་ཡི་བློ་ཡང་ཡོངས་སུ་ཉམས་པར་འགྱུར། །ཡེ་ཤེས་ལས་ནི་རྟག་ཏུ་དེ་ཉམས་འགྱུར། །损减诸智慧,增长于愚痴, 志意常下劣,是乐睡眠过。모든 지혜를 손상하고 줄어들게 하며 어리석음은 더욱 자라게 하므로 뜻함이 항상 하열하여지나니 이것이 잠을 즐기는 허물이니라.གང་ཞིག་རྨུགས་དང་གཉིད་ལ་དགའ་འགྱུར་པ། །མི་ཤེས་ལེ་ལོ་སྙོམ་ལས་ཤེས་རབ་འཆལ། །མི་མ་ཡིན་བདག་གིས་གླགས་རྙེད་དེ། །ནགས་ན་གནས་པའི་ཚེ་ནི་འཚེ་བར་འགྱུར། །彼住阿兰若,常怀懈怠心, 非人得其便,是乐睡眠过。그가 아란야에 머무르면서 항상 게으른 마음을 품게 되면 사람 아닌 이[非人]가 그의 틈을 얻나니 이것이 잠을 즐기는 허물이니라.གང་ཞིག་རྨུགས་དང་གཉིད་ལ་དགའ་འགྱུར་པ། །སེམས་ཀྱང་རཏལ་ཞིང་དེ་ཡི་དྲན་པ་རྨོངས། །ལུང་ནོད་ཁ་ཏོན་བྱེད་ལ་དེ་མི་གནས། །ཆོས་སྨྲ་ན་ཡང་དེ་ནི་རྟག་ཏུ་ཐོགས། །蒙愦失正念,讽诵不通利, 说法多废忘,是乐睡眠过。시끌시끌하므로 바른 기억을 잃어서 읽고 외는 데서도 환히 알지 못하며 설법하는 데서도 많이 잊어버리나니 이것이 잠을 즐기는 허물이니라.གང་ཞིག་རྨུགས་དང་གཉིད་ལ་དགའ་འགྱུར་པ། །དེ་ཡི་ཉོན་མོངས་ཀུན་ནས་ལྡང་བར་འགྱུར། །རྣམ་པར་འཁོར་ཞིང་གཡོ་ལ་རྨོངས་པ་དང་། །དེ་ཡི་སེམས་ནི་རྟག་ཏུ་གདུང་བར་འགྱུར། །由痴起迷惑,住于烦恼中, 其心不安乐,是乐睡眠过。어리석음으로 말미암아 미혹이 생기고 번뇌 가운데에 머물러 있으므로 그의 마음은 안락하지 않나니 이것이 잠을 즐기는 허물이니라.གང་ཞིག་རྨུགས་དང་གཉིད་ལ་དགའ་འགྱུར་པ། །དེ་ཡི་བྱ་བ་མང་པོ་ཉམས་ཤིང་འགགས། །ལུས་ཀྱང་གདུངས་ཤིང་ཡིད་ཀྱང་ཡོངས་སུ་གདུངས། །བག་ལ་ཉལ་བ་འཕེལ་བར་ངེས་མི་ཤེས། །功德皆损减,常生忧悔心, 增长诸烦恼,是乐睡眠过。공덕이 모두 줄어들므로 항상 근심하고 후회하는 마음이 생기고 모든 번뇌가 더욱 자라나나니 이것이 잠을 즐기는 허물이니라.གང་ཞིག་རྨུགས་དང་གཉིད་ལ་དགའ་འགྱུར་པ། །དེ་ནི་དགེ་སེམས་རྟག་ཏུ་མི་འདོད་དེ། །དེ་ནི་ཆོས་ལ་འདུད་པ་སྐྱེད་མི་བྱེད། །ཕྱིར་ཞིང་ཆོས་མ་ཡིན་ལ་དེ་དགར་འགྱུར། །远离诸善友,亦不求正法, 常行非法中,是乐睡眠过。모든 착한 벗을 멀리 여의고 또한 바른 법을 구하지 않으며 항상 그릇된 법 안에서 행하나니 이것이 잠을 즐기는 허물이니라.གང་ཞིག་རྨུགས་དང་གཉིད་ལ་དགའ་འགྱུར་པ། །དེ་ནི་རྨོངས་ཤིང་ཆོས་ལ་འདུན་པ་ཉམས། །བྱིས་པ་ཡོན་ཏན་ཀུན་ལས་ཡོངས་སུ་ཉམས། །དཀར་པོ་འཇོམ་ཞིང་མུན་པར་འགྲོ་བར་འགྱུར། །不欣求法乐,损减诸功德, 远离于白法,是乐睡眠过。법락(法樂)을 즐거이 구하지 않고 모든 공덕을 손감시키며 청정한 법을 멀리 여의게 되나니 이것이 잠을 즐기는 허물이니라.གང་ཞིག་རྨུགས་དང་གཉིད་ལ་དགའ་འགྱུར་པ། །འཇིགས་པར་འགྱུར་ཞིང་སེམས་ཀྱང་རབ་ཏུ་ཞུམ། །དེ་ནི་རྟག་པར་མཆོག་ཏུ་དགའ་མི་འགྱུར། །གཉིད་ཀྱིས་ནོན་པ་ལུས་ཀྱང་ལྷོད་པར་འགྱུར། །彼人心怯弱,恒少于欢喜,支分多羸瘦,是乐睡眠过。그 사람은 마음에 겁이 많고 항상 기뻐하는 일이 적으며 팔다리는 야위고 파리해지나니 이것이 잠을 즐기는 허물이니라.གང་ཞིག་རྨུགས་དང་གཉིད་ལ་དགའ་འགྱུར་པ། །བདག་ཉིད་མི་ཤེས་ལེ་ལོ་ཅན་གྱུར་ནས། །བརྩོན་འགྲུས་སྟོབས་དང་ལྡན་ལ་ཕྲག་དོག་བྱེད། །བརྩོན་འགྲུས་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་མི་སྙན་སྨྲ། །自知身懈怠,嫉妒精进者, 乐说其过恶,是乐睡眠过。제 몸의 게으름을 알고 있으면서도 정진하는 이를 질투하면서 남의 허물을 말하기 좋아하나니 이것이 잠을 즐기는 허물이니라.ཉེས་པ་འདི་འདྲ་འདི་དག་རྟོགས་གྱུར་ནས། །མཁས་པ་སུ་ཞིག་རྨུགས་གཉིད་དགའ་བར་བྱེད། །ཤིན་དུ་གཏི་མུག་ལྟ་བ་མང་པོའི་རྒྱུ། །དོན་བཟང་དམ་ཆོས་ཡོན་ཏན་ཆུད་གཟོན་པ། །གཉིད་འདི་བརྩོན་འགྲུས་འཕྲོག་པར་རྟོགས་གྱུར་ནས། །智者了其过,常离于睡眠, 愚人增见网,无利损功德。지혜로운 이는 그러한 허물을 알므로 언제나 잠을 멀리 여의지만 어리석은 사람은 소견의 그물을 더하면서이익 없이 공덕을 손상시키느니라.མཁས་པ་ཡོན་ཏན་ལྡན་པ་སུ་དེར་དགའ། །སྡུག་བསྔལ་ཀུན་དང་མུན་པ་སེལ་བྱེད་ཅིང་། །ངན་སོང་ཡོངས་སུ་སྤོང་བའི་གཞིར་གྱུར་པ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བསྔགས་པའི་བརྩོན་འགྲུས་འཕགས། །智者常精进,勤修清净道, 离苦得安乐,诸佛所称叹。지혜로운 이는 항상 정진하면서 부지런히 청정한 도를 닦으며 괴로움을 여의고 안락함을 얻나니 모든 부처님의 칭찬을 받느니라.གང་ཡིན་དེ་ནི་རྟག་ཏུ་བརྟེན་པར་གྱིས། །འཇིག་རྟེན་འདི་ནི་བཟོ་གང་ཅི་ཡོད་དང་། །འཇིག་རྟེན་འདས་བཟོ་གང་དག་ཅི་ཡོད་པ། །བརྩོན་འགྲུས་བརྩམས་ལ་རྙེད་པར་མི་དཀའ་ན། །世间诸伎艺,及出世工巧, 皆由精进力,智者应修习。세간에 있는 모든 재주와 세간을 벗어나는 뛰어난 공교법은 모두 정진하는 힘으로 말미암나니 지혜로운 이는 닦고 익혀야 하느니라.མཁས་པ་སུ་དག་བརྩོན་འགྲུས་སྟོབས་ཀྱིས་སྐྱོ། །གང་དག་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཞུགས་གྱུར་པ། །དེ་དག་རྨུགས་གཉིད་སྐྱོན་རྣམས་མཐོང་ནས་ནི། །རྟག་ཏུ་བརྩོན་འགྲུས་རྩོམ་ལ་གནས་པར་བྱེད། །འདི་ནི་ང་ཡིས་དེ་དག་བསྐུལ་བྱས་ཡིན། །若人趣菩提,了知睡眠过, 安住精进力,觉悟生惭愧。사람이 보리에 나아가면서 잠을 자는 허물을 분명히 알아정진하는 힘에 편히 머무르면 깨달아 알면서 부끄러움을 내느니라.是故诸智者,常生精进心,舍离于睡眠,守护菩提种。”그러므로 모든 지혜 있는 이는 항상 정진하는 마음을 내어 잠을 버리고 멀리하면서 보리의 종자를 수호할 것이니라.དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་བྱམས་པས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གང་དག་རྨུགས་པ་དང་གཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་འདི་ལྟ་བུ་འདི་དག་ཐོས་ནས་སྤོང་བར་མི་བགྱིད་ཅིང་སྐྱོ་བར་མི་བགྱིད་པ་དེ་དག་དང་བརྩོན་འགྲུས་རྩོམ་པ་མི་སྐྱེད་པ་དེ་དག་དེ་ཙམ་དུ་རྨོངས་པར་འགྱུར་བ་ནི་ངོ་མཚར་ལགས་སོ། །尔时,弥勒菩萨而白佛言:“希有世尊!乐著睡眠,乃有如是无量过失。그때 미륵 보살이 부처님께 아뢰었다.“희유하옵니다. 세존이시여, 잠을 즐겨 집착하면 이러한 한량없는 허물이 있나니, བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སློབ་པར་འཚལ་བ་དང་། ལྷག་པའི་བསམ་པས་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བར་འཚལ་བ་སུ་ཞིག་ཡང་དག་པའི་གནས་འདི་ལྟ་བུ་འདི་དག་ཐོས་ནས་ལེ་ལོ་བགྱིད་ཅིང་དགེ་བའི་ཆོས་རྣམས་བསྐྱེད་པར་མི་བགྱིད། 若有闻者,不生忧悔厌离之心,发起精进,当知是人甚大愚痴!若有菩萨,为欲志求阿耨多罗三藐三菩提者,闻说如是真实句义、만일 어떤 이라도 듣고는 근심하고 뉘우치며 싫어하는 마음을 내면서 정진을 일으키지 않는다면 이 사람이야말로 아주 어리석은 이인 줄 알겠습니다. 만일 어떤 보살로서 아뇩다라삼먁삼보리를 구하고자 하는 이가 이와 같은 진실한 글귀의 이치와 공덕의 이익을 듣고는 모든 착한 법에 대하여 게으름을 내고 정진을 일으키지 않으면서도 보리분(菩提分)에 머무른다면, བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དང་། ཕན་ཡོན་འདི་ལྟ་བུ་ཐོས་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བགྱི་བའི་སླད་དུ་སུ་ཞིག་བརྩོན་འགྲུས་རྩོམ་པར་མི་བགྱིད་དེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གཉིད་ལ་དགའ་བའི་ནོངས་དམིགས་དང་། བརྩོན་འགྲུས་རྩོམ་པའི་ཕན་ཡོན་འདི་དག་ལེགས་པར་བཀའ་སྩལ་ལགས་སོ། །功德利益,于诸善法而生懈怠,不起精进住菩提分,无有是处。”이러한 일은 없는 것입니다.” END