很多伟大的译师,都是佛的化身
二、正义
(一)名义
《赞法界颂》
这次我准备在施护法师翻译的汉文版上,给读者简单地解释《赞法界颂》。此论有藏文版,内容与汉文版几乎相同,只是个别地方有少许差别。差别的来源,可能是梵文原版的差别,也可能是翻译的差错。本来梵文就不像其他文字,不仅要从词句的表面来理解,而且要挖掘出一个字词当中所潜藏的各种内容。
莲花生大师说过,前弘期第一批将梵文佛经译成藏文的译师,都是佛的化身。
历史上曾有过很多类似的事例:后弘期的翻译家在翻译弥勒菩萨的《经庄严论》时,因为其中的一句话梵文版中讲得很简单,译师们不知道该怎么翻译,就去查前弘期译师的译本,看他们是怎么翻译的。结果惊讶地发现:前弘期的译师们对其中的每一句,都从六度的六个方面进行了全面的解释并予以翻译,这是后来的译师们根本看不出来的内容。
因为前弘期的译师是佛菩萨的化身,所以才会知道字面背后所隐藏的涵义。
另外,好像在汉文《大藏经》,甚至包括整个汉传佛教里面,都没有一个《赞法界颂》的解释,但藏传佛教却有广略不同的很多关于《赞法界颂》的注解。本《浅释》的大部分内容,是按照藏文注解来解释的,但因为某些偈颂藏文版中没有,所以只有望文生义,根据藏文前后的内容来推测、估计了,若有不当之处,还望诸位智者海涵。
摘自慧灯之光8《赞法界颂》略释
- 往期回顾 -
▼
随喜关注
慈诚罗珠堪布慧灯之光系列
WeChat:cichengluozhu2015
慈诚罗珠堪布微博
http://weibo.com/cichengluozhu
慈诚罗珠堪布博客
http://blog.sina.com.cn/cichengluozhu
慈诚罗珠堪布慧灯之光网站
http://new.huidengzhiguang.com
慈诚罗珠堪布喜马拉雅电台
搜索主播:慈诚罗珠堪布官方电台
慈诚罗珠堪布官方法本流通
淘宝/微店:慧灯坊
TEL : 15828578609/15528038027
慈诚罗珠堪布慧灯之光系列