一、分句对译
08
Buddhahood
开启坛城灌顶
When Tsogyal had blessed the great sacred places of Tibet and concealed Treasures there, she returned to Chimphu in the center of the country as the king's spiritual guide. There for a time she remained, laboring ever more strenuously for the welfare of beings.
措嘉在加持藏地各大圣地并封藏伏藏之后,回到王国中央的青埔,续为国师。她在那里停留了一段时间,更加勤勉热切地进行利益众生的工作。
In the temple of Kharchung Dorying, to seven worthy disciples, including the religious king Mutri Tsenpo, the prince Murum Tsenpo, and the queen Ngangchung Pel, she granted many unsurpassable teachings, profound and vast, which ripen and liberate.
她在噶琼•多吉英的庙里,为七名具足根器的弟子,传授许多广大精深、能令成熟解脱的无上教法,受法者包括虔敬之王牟赤赞普、王子牟如赞普、王妃囊琼•佩。
In particular, she opened for them the mandalas of Lama Kasang Diipa, Yidam Gongpa Dipa, and Dzogchen Ati Diipa and conferred the empowerments that placed them in the state of maturity and liberation.
Confer: 授予,赋予(权力、荣誉等) To confer something such as power or an honour on someone means to give it to them.
尤其她为这七名弟子开启了《喇嘛•卡桑•度巴》、《本尊•贡巴.度巴》、《大圆满•阿底.度巴》的坛城,给予灌顶,安置他们于成熟解脱之境界。
When the mandala of Lama Sangdii had been opened, they all practiced it. Before dawn on the seventh day, they began the sadhana and, at the moment of invocation, they recited:
当《喇嘛•桑度》坛城开显时,所有人都依法修持。在第七日的黎明前,他们开始修行成就法,召请并念诵:
上师亲自显现
On the northwest border of the land of Orgyen,
Arisen in a lotus flower's heart,
With wondrous siddhi perfectly endowed,
And celebrated as the Lotus-Born,
You are encircled by a throng of dakinis.
We follow in your footsteps practicing.
Come, we pray, and grant your blessings!
邬金净土西北隅,
降生莲花胚茎上,
胜妙悉地成就尊,
称扬圣名莲花生,
围绕如海空行眷,
我今发心如尊行,
请速降临赐加持!
"When we had finished the recitation of this prayer," Lady Tsogyal recalls, "the Guru himself appeared, enfolded in a halo of brilliant light.
当我们念完此祈请文时,」措嘉尊女回忆道,在一团明亮的光晕中,上师亲自显现。
Approaching from the southwest in the midst of his retinue, he was accompanied by the sound of music, the fragrance of incense, sweet melody, elegant dance, and songs of realization.
他在眷众围绕之中从西南方来,伴有乐声、燃香的芬芳、曼妙的旋律、优雅的舞蹈和道歌。
He took his place in the center of the mandala. I asked the king to prepare a throne for the Guru to sit on. But, overcome by the intensity of his faith, he had fainted away, so that the throne was not prepared.
他来到坛城中央,我请国王为上师准备法座,但他因无法承受过强的信心而昏厥,因此并未设立法座。
对王室的授记
"The Guru said, 'In the near future, not long from now, an unworthy nephew will be born to this royal house. The great king's descendants will no longer inherit the throne of his ancestors.
上师说:『在不久的将来,会有一个不肖子蛭生于王室。大王的子嗣将无法承继祖先的王位。
As for this religious king himself, however, he will no longer be obliged to take a karmic body; such is the strength of his devotion. He will be able to assist others by means of emanations; his realization and liberation will occur simultaneously.'
Oblige:迫使做
不过,这位虔敬之王由于自己的强烈虔心,将不再受限于业缘之身。国王将能藉由化身来利他,其开悟和解脱会同时发生。』
二、本期原文
When Tsogyal had blessed the great sacred places of Tibet and concealed Treasures there, she returned to Chimphu in the center of the country as the king's spiritual guide. There for a time she remained, laboring ever more strenuously for the welfare of beings. In the temple of Kharchung Dorying, to seven worthy disciples, including the religious king Mutri Tsenpo, the prince Murum Tsenpo, and the queen Ngangchung Pel, she granted many unsurpassable teachings, profound and vast, which ripen and liberate. In particular, she opened for them the mandalas of Lama Kasang Diipa, Yidam Gongpa Dipa, and Dzogchen Ati Diipa and conferred the empowerments that placed them in the state of maturity and liberation.
When the mandala of Lama Sangdii had been opened, they all practiced it. Before dawn on the seventh day, they began the sadhana and, at the moment of invocation, they recited:
On the northwest border of the land of Orgyen,
Arisen in a lotus flower's heart,
With wondrous siddhi perfectly endowed,
And celebrated as the Lotus-Bom,
You are encircled by a throng of dakinis.
We follow in your footsteps practicing.
Come, we pray, and grant your blessings!
"When we had finished the recitation of this prayer," Lady Tsogyal recalls, "the Guru himself appeared, enfolded in a halo of brilliant light. Approaching from the southwest in the midst of his retinue, he was accompanied by the sound of music, the fragrance of incense, sweet melody, elegant dance, and songs of realization. He took his place in the center of the mandala. I asked the king to prepare a throne for the Guru to sit on. But, overcome by the intensity of his faith, he had fainted away, so that the throne was not prepared.
"The Guru said, 'In the near future, not long from now, an unworthy nephew will be born to this royal house. The great king's descendants will no longer inherit the throne of his ancestors. As for this religious king himself, however, he will no longer be obliged to take a karmic body; such is the strength of his devotion. He will be able to assist others by means of emanations; his realization and liberation will occur simultaneously.'
To be continued
定期与您共享
求学足迹
依教奉行,共同学习
英文整理 | Matata
排版 | May