大乘显密教法之精华
【中英文连载】
《The Right view》(15)
BUDDHISM - THE DEFINITION
《佛教的定义》
This is how a beginner can practice the union of wisdom and compassion. If one is able to do this, the essence of the Buddha’s eighty-four thousand teachings will be covered in one sitting, in one place, or at one time.
这是初学者的智悲双运修法,如果能这样修,则仅在一个坐垫上、一个位置上或同一时间内,就可以将佛的八万四千法门之精华彻底无余地修完。
As for the respective practice of bodhicitta and emptiness, they have been taught already, thus no need to repeat them here. Just combine the two.
菩提心与空性的具体修法在此无须重提,只要将两个修法合并即可。
Naturally, before cultivating great compassion, one should generate renunciation first. One cannot have great compassion for sentient beings if one is unaware of the suffering of samsara, because compassion comes from the suffering of sentient beings. No compassion, no bodhicitta either. The other condition for developing renunciation is the desire for liberation. When seeing the suffering of sentient beings, one aspires to save them from the clutches of samsara forever. But on second thought, how can one help others if one cannot attain liberation for oneself in the first place? With this in mind, the two requisites for generating renunciation—aversion to samsara and desire for liberation—are complete.
当然,在大悲心之前,还是要先有出离心。倘若自己对轮回痛苦都没有感受的话,是无法对众生生起慈悲心的,因为慈悲心的来源,即是众生的痛苦。没有慈悲心,菩提心也无从生起。出离心的另一个条件,是希求解脱。当看到众生在遭受痛苦折磨时,发愿要让他们获得解脱。但转念一想,如果自己都不能先解脱的话,又如何能带众生解脱呢?这样一来,出离心的两个条件就都具备了。
Renunciation is the foundation of bodhicitta. Having aroused bodhicitta, one is qualified to receive the bodhisattva vows which one can bestow on oneself. Afterwards, one can begin the practice on emptiness. Knowing that the union of wisdom and compassion is the combination of emptiness and bodhicitta essentially means that one has understood perfectly the quintessence of all the exoteric and esoteric teachings of Mahayana Buddhism.
出离心是菩提心的基础,有了菩提心就可受菩萨戒,而菩萨戒是可以自受的,在受持菩萨戒之后,便开始修空性。当菩提心与空性结合在一起时,即为智悲双运。有了这样的见解,则所有大乘显密教法的精华都已了然于心。
未完待续
http://m.ximalaya.com/zhubo/16703261