cannot load image Downloadables
Register Log In Contact Buli
求学足迹 >> 《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(27) Back

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(27)

Matata 求学足迹 2019-06-27

LADY OF THE LOTUS-BORN

The Life and Enlightenment of Yeshe Tsogyal





《益西措嘉佛母传记》

中英文对照

(27)



In his heart the pious king rejoiced. And thinking that he would request the Master for instructions on how to attain enlightenment without first having to abandon the defilements, he sent three translators to invite him to return, entrusting each with an offering of three golden ingots.


Later, when the Master was coming down from Chimphu, the evil ministers lay in wait for him in a narrow gorge, armed to the teeth. The Master knew of this and, sending the three translators on ahead, he came on afterwards alone. Making the mudra of threatening, he cried "Hung Hung Hung!" and in a mountain of fire that blazed up to the peak of existence, he appeared in the wrathful form of Guru Drakpo and the ministers all fell senseless to the ground. He then appeared in the royal palace where the king was so overcome with fright that he fainted away, although his courtiers could see nothing. The Master then withdrew the manifestation and resumed his peaceful form. When the king recovered his senses, he made many prostrations and circumambulations. He prepared an immense ganachakra feast offering and made the request that he had planned earlier.


下为分句对译

03


Disciple of the Guru




In his heart the pious king   rejoiced.

   

虔诚的国王心中暗自窃喜,

   

And thinking that he would   request the Master for instructions on how to attain enlightenment without   first having to abandon the defilements,

   

想向上师请法,学习如何不舍烦恼染污而能获得证悟。

   


派遣译师


he sent three translators to   invite him to return, entrusting   each with an offering of three golden ingots.

   

国王派遣三名译师前去邀请大师回来,并交付每位译师一份三枚金锭的供养。

   

图谋不轨

Later, when the Master was   coming down from Chimphu, the evil ministers lay in wait for him in a narrow   gorge, armed to the teeth.

   

稍后,当大师从青埔下来,邪恶的大臣们全副武装,群聚在一处狭窄的峡谷中等候他。

   

从容应对


The Master knew of this and,   sending the three translators on ahead, he came on afterwards alone.

   

大师早已知晓,便遣送三名译师先行,自己单独随后而来。

  


Making the mudra of threatening,   he cried "Hung Hung Hung!" and in a mountain of fire that   blazed up to the peak of existence, he appeared in the wrathful form of Guru Drakpo and the   ministers all fell senseless to the ground.

Wrathful: 愤怒的,激怒的;

   

他手结威吓印,口喊「哗哔哔!」 现出忿怒莲师的忿怒相,周围是烈焰冲燃三界之顶的如山大火,所有的大臣们全都失去知觉、倒在地上。

  

王宫变相

He then appeared in the royal   palace where the king was so overcome with fright that he fainted away,   although his courtiers could see nothing.

   

接着,大师以同样的身相出现在王宫里,国王在极度的恐惧下昏倒, 虽然朝臣们什么都没看见。

   


The Master then withdrew the   manifestation and resumed his peaceful form.

Withdraw: 撤回

   

随后大师收回化现之相,重现寂静之貌。

   

国王请法


When the king recovered his senses,   he made many prostrations and circumambulations.

   

当国王醒转后,便以许多大礼拜和绕行,

   

He prepared an immense ganachakra feast offering   and made the request that he had planned earlier.

   

以及盛大的荟供,依照先前的计划来请法。

   


To be continued


  定期与您共享  


求学足迹

依教奉行,共同学习




英文整理 | Matata

排版 | 一心一意