cannot load image Downloadables
Register Log In Contact Buli
求学足迹 >> 《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(100) Back

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(100)

求学的足迹 求学足迹 2019-10-01

LADY OF THE LOTUS-BORN

The Life and Enlightenment of Yeshe Tsogyal





《益西措嘉佛母传记》

中英文对照

(100)



"Then a vision came to me. A woman, red skinned, naked and without the ornaments of bone, appeared and pressed her bhaga to my mouth so that I drank deeply of the blood that flowed from it. My whole being was suffused with bliss, I felt as though my body had become as strong as a lion, and in my meditation I realized the ineffable truth. I thought then that the time had arrived for me to go unclothed and to take the air for my food. And so, for one whole year, relying solely on the air for sustenance, I practiced naked. At first, the movement of my breath came easily and my mind was clear. And different experiences, the display of awareness, dawned without impediment. Later on, a doubt arose in my mind on account of which my breathing was arrested. My throat became entirely dry, and my nose became clogged as if it had been stopped up withwool. My stomach would rumble, and my intestines withered and grew dry. Again I was on the point of death. Summoning up my courage, I appealed to Guru Rinpoche and sang this song:

In the circle of existence

Wandering through countless forms,

Turning in the round of birth and death,

Tortured by the sorrows of the states of misery,

Oh woman! if you bore that heat and cold,

That hunger, thirst, and servitude!—

Can you not sustain this hardship now,

The swift path of the Secret Mantra,

The true potential of a human life?

What else is there to do?

The worst that can befall is death!

Do not retreat from your austerity,

O Tsogyal, courage, persevere!

Kyema Ho!

Sage of Orgy en, self-appearing Teacher,

Enlightened emanation born upon a lotus stem,miraculous!

Lord of Mercy in a human frame,



下为分句对译

05


      Practice     


深入修行


"Then a   vision came to me. A woman, red skinned, naked and without the ornaments of   bone, appeared and pressed her bhaga to my mouth so that I drank deeply of the blood that flowed   from it.

「接着一个净相显现。一名赤身且无骨饰的红肤女子出现,将其密处压在我的口上, 让我能深飮从中流出之血。





My whole being   was suffused with bliss, I felt as though my body had become as strong as a   lion, and in my meditation I realized the ineffable truth.


我整个人都被大乐所盈满,觉得自己的身体有如狮子一般强壮,并在禅修中,了悟到不可言喻的眞理。



I thought then   that the time had arrived for me to go unclothed and to take the air for my   food. And so, for one whole year, relying solely on the air for sustenance, I   practiced naked.

那时,我认为自己赤身、以空气为食的时候到了,因此我有一整年的时间只仰赖空气维生,赤裸地修行。




At first, the   movement of my breath came easily and my mind was clear. And different experiences,   the display of awareness, dawned without impediment.


一开始,我的呼吸流畅、头脑清醒,而且种种觉受,本觉的展现,毫无障碍地逐渐展露。


疑惑导致


Later on, a doubt   arose in my mind on account of which my breathing was arrested. My throat   became entirely dry, and my nose became clogged as if it had been stopped up   with wool.


后来,我的心生起一丝疑惑,于是,我的呼吸受到抑制,喉咙变得极干,鼻子就像塞入羊毛般地阻塞。





My stomach would   rumble, and my intestines withered and grew dry. Again I was on the point of   death. Summoning up my courage, I appealed to Guru Rinpoche and sang this song:

Rumble: [单独使用的动词] to make a long deep sound or series of   sounds 发出持续而低沉的声音;发出隆隆声

我的胃部翻搅,肠子衰竭且干涩。我又再次濒临死亡,但是我鼓起勇气,向莲师求助而唱了这首歌:


再次祈祷上师


My mind, too,   grew very feeble. Gradually my condition worsened, so that in the end I was   on the brink of death.


In the circle of   existence

Wandering   through countless forms,

Turning in the   round of birth and death,

Tortured by the   sorrows of the states of misery,

Oh woman! if you   bore that heat and cold,

That hunger,   thirst, and servitude!—

Can you not sustain   this hardship now,


于此轮回诸存有,

无数形色流浪身,

生死循环复流转,

种种悲惨苦难磨,

女子若能受寒热,

饥渴奴役皆能忍,

何以今不敌此难?



The swift path   of the Secret Mantra,

The true   potential of a human life?

What else is   there to do?

The worst that   can befall is death!

   

此为密法迅捷道,

即此人身眞潜藏。

如今尚可如何行?

甚糟不过为一死!

    


Do not retreat   from your austerity,

O Tsogyal,   courage, persevere!

Kyema Ho!

Sage of Orgyen,   self-appearing Teacher,

Enlightened emanation   born upon a lotus stem, miraculous!


莫从苦行中败退,

措嘉勇敢坚持行!

嗟玛吹

邬金圣主自显师!

莲梗上现妙化身!



祈赐加持

Lord of Mercy in   a human frame,

Supreme and   diamond form

Yet fashioned   from the light of rainbows,

Look with pity   on us, body-laden beings!

   

人身示现大悲主,

汝尊殊胜金刚相,

乃以虹光所形成,

悲视色身所累众!




Protect me, left   behind in mediocrity.

What am I to do,   pressed down and burdened

By this weight   of mortal flesh?

Look upon me   now, wherever you may be, with eyes of love and pity!


护佑吾此平庸者。

受制必死凡俗身,

拖此重担何能行?

祈今慈悲眷顾吾!






To be continued


  定期与您共享  


求学足迹

依教奉行,共同学习




英文整理 | Matata

排版 | 一心一意