cannot load image Downloadables
Register Log In Contact Buli
求学足迹 >> 《发起菩萨殊胜志乐经》(6)藏汉韩三语对照版 Back

《发起菩萨殊胜志乐经》(6)藏汉韩三语对照版

求学之足迹 求学足迹 2021-01-19
点击上方蓝字关注我 




第六课


བྱམས་པ་སྤོབས་བ་བཞི་པོ་འདི་དག་ནི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་སྤངས་པ་ཡིན་ཏེ། བྱམས་པ་བཞི་གང་ཞེ་ན། སྤོབས་པ་དོན་མེད་པ་ཡིན་གྱི་དོན་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་པ་དང་། ཆོས་དང་མི་ལྡན་པ་ཡིན་གྱི་ཆོས་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་པ་དང་། 

“弥勒,云何名为四种辩才,一切诸佛之所遮止?所谓非利益相应,不与利益相应;非法相应,不与法相应;

미륵아, 어떤 것을 모든 부처님께서 막아서 못하게 하는 네 가지의 변재라 하느냐 하면, 이른바 이익이 아닌 것과 상응하면서 이익과 상응하지도 않고, 법이 아닌 것과 상응하면서 법과 상응하지도 않으며,

 

ཉོན་མོངས་པ་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི་ཉོན་མོངས་པ་ཟད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་དང་། འཁོར་བའི་ཉེས་པ་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ཕན་ཡོན་མི་སྟོན་པ་སྟེ། 

烦恼相应,不与烦恼灭尽相应;生死相应,不与涅槃功德相应。

번뇌와 상응하면서 번뇌가 없어져 다하는 것과 상응하지도 않고, 생사와 상응하면서 열반의 공덕과 상응하지도 않은 것이니,

 

བྱམས་པ་སྤོབས་པ་བཞི་པོ་དེ་དག་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་སྤངས་ཤིང་མ་གནང་བ་ཡིན་ནོ། །

弥勒,是为一切诸佛之所遮止四种辩才。”

미륵아, 이것이 온갖 모든 부처님께서 막아 못하게 하는 네 가지의 변재이니라.

 

དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་བྱམས་པས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །

尔时,弥勒菩萨白佛言:

그때 미륵 보살이 부처님께 아뢰었다.

 

བཅོམ་ལྡན་འདས་གལ་ཏེ་འཁོར་བ་འཕེལ་བར་བགྱིད་པའི་སྤོབས་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་མ་གནང་བ་ལགས་ན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བགྱིད་པའི་སླད་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཉོན་མོངས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་ཕན་འདོགས་པ་ལགས་པར་བསྟན་ཅིང་འཁོར་བ་ཡོངས་སུ་འཛིན་པའི་བསྔགས་པ་ཡང་བཀའ་སྩལ་པ་འདི་ཇི་ལྟ་ཞིག་ལགས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་སྤོབས་པ་འདི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤོབས་པ་ལགས་པར་མི་འགྱུར་ལགས་གྲང་།

“世尊,如佛所说,若有辩才增长生死,非诸如来之所宣说。云何世尊说诸烦恼,能为菩萨利益之事?又复称赞摄取生死,而能圆满菩提分法?如是等辩,岂非如来之所说耶?

“세존이시여, 마치 부처님께서 말씀하신 것과 같아서 만일 어떤 변재가 생사를 더욱 자라게 한다면 모든 여래께서 말씀하신 것이 아닐 것이니, 어찌하여 세존께서는 모든 번뇌를 말씀하시면서 보살의 이익되는 일이라고 하십니까? 또 생사를 칭찬하고 섭취(攝取)하면서도 보리분법(菩提分法)이 원만하게 한다면 이와 같은 변재를 어찌 여래께서 말씀하시는 것이 아니라 하겠습니까?”

 

བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། བྱམས་པ་འདི་ཇི་སྙམ་དུ་སེམས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་

佛告弥勒菩萨摩诃萨言:“弥勒,我今问汝,随汝意答。若有说言:‘菩萨为欲圆满成就菩提分故,摄取生死。’

부처님께서 미륵 보살마하살에게 말씀하셨다.

“미륵아, 내가 이제 너에게 물으리니, 너의 뜻대로 대답하여 보아라. 만일 어떤 이가 말하기를, '보살이 보리분법을 원만하게 성취하기 위하여 생사를 섭취한다'하고,

 

ཉོན་མོངས་པ་ཕན་འདོགས་པ་ཡིན་པར་ངས་བསྟན་ཅིང་འཁོར་བ་ཡོངས་སུ་འཛིན་པའི་བསྔགས་པ་བསྟན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དོན་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནམ། འོན་ཏེ་དོན་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན། 

又复说言: ‘以诸烦恼为利益事。’如是说者,为与利益相应,非利益相应? 为与法相应,非法相应?”

또 다시 말하기를, '모든 번뇌로써 이익되는 일을 삼는다' 이렇게 말한다면 이익과 상응한 것이냐, 이익이 아닌 것과 상응한 것이냐? 법과 상응한 것이냐, 법이 아닌 것과 상응한 것이냐?”

 

གསོལ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡང་དག་པར་སྨྲ་བས་སྨྲ་བར་བགྱིད་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བགྱི་བའི་སླད་དུ་ཉོན་མོངས་པ་ལ་དགའ་བ་ནི་དོན་དང་ལྡན་པ་ལགས་ཤིང་ཆོས་དང་ལྡན་པ་ལགས་ཤེས་མཆི་ན་ཡང་དག་པར་སྨྲ་བས་སྨྲ་བ་ལགས་སོ། །བཀའ་སྩལ་པ། 

弥勒菩萨白佛言:“世尊,若正说者,则与义利相应,与法相应,能令菩萨菩提分法得圆满故。”

미륵 보살이 부처님께 아뢰었다.

“세존이시여, 만일 바르게 말씀한다면 이익과도 상응하고 법과도 상응한다고 할 것이니, 보살로 하여금 보리분법을 원만하게 하기 때문입니다.”

 

བྱམས་པ་དེ་ལྟ་བས་ན་རྣམ་གྲངས་འདིས་ཀྱང་འདི་ལྟར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཉོན་མོངས་པ་ཕན་འདོགས་པར་གྱུར་པར་བསྟན་པ་དང་། འཁོར་བ་ཡོངས་སུ་འཛིན་པའི་བསྔགས་པ་བརྗོད་པ་ནི་ལེགས་པར་སྨྲས་པ་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ཡིན་པར་རིག་པར་བྱའོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། 

佛言:“弥勒,若说菩萨为欲圆满菩提分故摄取生死,说诸烦恼能为菩萨利益之事,如是辩才,诸佛如来之所宣说。何以故?

“만일 보살이 '보리분법을 원만하게 하기 위하여 생사를 섭취한다'고 말하고, '모든 번뇌가 보살의 이익되는 일이 된다'고 말하면 이와 같은 변재는 모든 부처님·여래께서 말씀하신 것이니라.

 

བྱམས་པ་དོན་གང་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཐབས་ལ་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བྱ་བ་དང་། གང་ན་ཉན་ཐོས་དང་། རང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཉོན་མོངས་པར་བལྟ་བར་མི་བྱ་སྟེ་ཉོན་མོངས་པའི་གནོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །

弥勒,此诸菩萨得法自在,所起烦恼无有过失,是为菩萨善巧方便,非诸声闻、缘觉境界。

왜냐 하면 미륵아, 이 모든 보살은 얻은 법이 자재하므로 일으키는 번뇌에도 허물이 없기 때문이니, 이것은 보살의 선교방편이요, 모든 성문이나 연각의 경계가 아니니라.

 

བྱམས་པ་དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པ་གཞན་དག་ལ་ཕན་པར་མི་འགྱུར་བ་དང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དོན་དུ་མི་འགྱུར་བ་དང་། དོན་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་པ་དང་། དགེ་བའི་རྩ་བ་ཆུང་ངུའི་རྒྱུར་ཡང་མི་འགྱུར་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་ནི་

弥勒,若有烦恼,不能为他作利益事, 亦不能满菩提分法,而发起者,不与义利相应,不与法相应,但为下劣善根因者。

미륵아, 만일 어떤 번뇌가 다른 이를 위하여 이익되는 일이 될 수도 없고 보리분법을 원만하게 할 수도 없으면서 일으킨다면 이익과 상응하지도 않고, 법과 상응하지도 않으며, 다만 하열한 선근의 인(因)이 될 뿐이니,

 

བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་ལུས་དང་སྲོག་དང་ཡང་བསྔོ་བར་བྱའི། ཉོན་མོངས་པ་དེའི་དབང་དུ་འགྲོ་བར་ནི་མི་བྱའོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། 

菩萨于中宁舍身命,亦不随彼烦恼而行。何以故?

보살은 그안에서 차라리 몸과 목숨을 버릴지언정 역시 그 번뇌를 따르면서 행하지 않을 것이니라.

 

བྱམས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྟོབས་བསྐྱེད་པ་ཐོབ་པའི་ཉོན་མོངས་པ་བསྟན་པ་ཡང་གཞན་ཡིན་ལ། 

弥勒,有异菩萨得智力故,于诸烦恼现有攀缘; 

왜냐 하면 미륵아, 어느 다른 보살은 지혜의 힘을 얻었기 때문에 모든 번뇌에 대하여 실제로 반연함이 있겠지만,

 

བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྟོབས་བསྐྱེད་པ་མ་ཡིན་པའི་ས་ལ་ཆགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་གཞན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །

有异菩萨无智力故,于诸烦恼增上执著。”

어느 다른 보살은 지혜의 힘이 없기 때문에 모든 번뇌에 대하여 강하게 집착하기 때문이니라.”

 

དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་བྱམས་པས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །

尔时,弥勒菩萨白佛言:

그때 미륵 보살이 부처님께 아뢰었다.

 

བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པའི་དོན་བདག་གིས་འཚལ་པ་ལྟར་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གང་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་མངོན་པར་འདུ་མི་བགྱིད་པར་འཚལ་བ་དང་། ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་བར་འཚལ་བ་དང་། མ་སྣང་ཅིང་མ་རྨས་ལ་བདེ་བར་ཡོངས་སུ་ཐར་པར་འཚལ་བས་ལྔ་བརྒྱ་པ་ཐ་མ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་ལ་མོས་པར་བགྱིའོ། །

“世尊,如我解佛所说义,若诸菩萨于后末世五百岁中,乐欲离诸业障缠缚,自无损害而得解脱; 是人当于菩萨行中深生信解,

“세존이시여, 제가 부처님께서 하신 말씀의 뜻을 이해하는 바로는, 만일 모든 보살이 최후의 말세 5 백 년 동안에 즐겁게 모든 업장의 얽매임을 여의고, 스스로 손해됨이 없으면서 해탈을 얻고자 한다면,

 

ཐེ་ཚོམ་མ་མཆིས་པ་མང་བར་བགྱིའོ། །གཞན་གྱི་འཁྲུལ་པ་མི་ཚོལ་པ་དང་། ཕན་ཡོན་ཡོངས་སུ་བཟུང་བ་དང་། སྙིང་པོ་བཙལ་བར་བགྱིའོ། །

于他过失不生分别,志求如来真实功德。”

이 사람은 마땅히 보살의 행에 대하여 깊이 믿고 이해하면서 다른 이의 허물을 분별하지도 말고 여래의 진실한 공덕을 구하여야 할 것입니다.”

 

བཀའ་སྩལ་པ། བྱམས་པ་དེ་དེ་བཞིན་ཏེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་རྣམས་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པ་མང་བར་བྱའོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། 

佛言:“如是,如是。弥勒,是故当于诸菩萨等方便行中, 深生信解。何以故?

부처님께서 말씀하셨다.

“그러하니라. 미륵아, 그러므로 마땅히 모든 보살들은 방편의 행에 대하여 깊이 믿고 이해하여야 하느니라.

 

བྱམས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཤེས་རབ་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་དང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བྱམས་པ་དཔེར་ན་རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པ་ནི་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོའི་སྤྱོད་པ་ན་ཡང་སྣང་ལ། 

慧行菩萨方便之行,难信解故。弥勒,譬如须陀洹人示凡夫行,如是凡夫与须陀洹位各差别。

왜냐 하면 행이 지혜로운[慧行] 보살의 방편의 행은 믿고 이해하기 어렵기 때문이니라. 미륵아, 비유하면 마치 수다원(須陀洹)의 사람이 범부의 행동을 보일지라도 이러한 범부와 수다원의 지위와 저마다 차별되나니,

 

བྱིས་པ་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོའི་ཉེས་པ་དག་གིས་ཀྱང་གོས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། འདོད་ཆགས་དང་། ཞེ་སྡང་དང་། གཏི་མུག་གང་དག་གིས་བྱིས་པ་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལོག་པར་ལྟུང་བར་འགྲོ་བའི་འདོད་ཆགས་དང་། ཞེ་སྡང་དང་། གཏི་མུག་དེ་དག་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱུན་དུ་ཞུག་པ་ལོག་པར་ལྟུང་བར་འགྲོ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། འདི་ལྟར་འཇིག་ཚོགས་ཡོངས་སུ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །

凡夫愚人以贪瞋痴之所缠故,堕诸恶道;而须陀洹于贪瞋痴善能了达,终不堕落三恶道耳!

범부인 어리석은 사람은 탐냄·성냄·어리석음에 대하여 얽매여 있기 때문에 모든 3 악도(惡道)에 떨어지지만, 수다원은 탐냄·성냄·어리석음을 환히 통달하여 있으므로 끝내 3 악도에는 떨어지지 않는 것과 같으니라.

 

བྱམས་པ་དེ་བཞིན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཤེས་རབ་སྤྱོད་པ་རྣམས་ནི་བག་ཆགས་མ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་ཆགས་ཤིང་སྤང་ལ་རྨོངས་པར་གྱུར་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེ་དག་གིས་ཡང་གཞན་ལ་བྱི་པ་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་གཞན་ནོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། 

弥勒,慧行菩萨亦复如是,于贪瞋痴习气未断,彼亦别余初业菩萨。何以故?

미륵아, 행이 지혜로운 보살도 역시 그와 같아서 탐냄·성냄·어리석음에 대한 습기(習氣)가 아직 끊어지지 않았다 하여도 그는 역시 그 밖의 처음 업을 닦는 보살[初業菩薩]과는 다르니라.

 

དེ་དག་གི་བག་ལ་ཉལ་ནི་སེམས་ལ་ཀུན་ནས་དཀྲིས་ཤིང་འདུག་པ་གང་གིས་བྱིས་པ་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་སམ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སེམས་རཏལ་ཞིང་ངེས་པར་འབྱུང་བ་ལ་མི་མཁས་པ་རྣམས་དང་མཉམ་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །

其心不为烦恼所覆,不同初业诸菩萨等。钝行菩萨无有善巧,同诸凡夫不能出离。

왜냐 하면 그 마음은 번뇌에 가리워지지 않았고, 처음 업을 닦는 보살들과도 같지 않기 때문이니, 행이 둔한[鈍行] 보살은 훌륭한 솜씨가 없어서 모든 범부들과 동일하여 벗어날 수 없느니라.

 

བྱམས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཤེས་རབ་སྤྱོད་པ་རྣམས་ནི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་ན་ལྕི་བ་བྱུང་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་རྡུལ་དུ་རློག་པར་བྱེད་དེ། དེའི་རྒྱུས་ལོག་པར་ལྟུང་བར་འགྲོ་བར་ཡང་མི་འགྱུར་རོ། །

弥勒,慧行菩萨一切重罪,以智慧力悉能摧灭,亦不因彼堕于恶道。

미륵아, 행이 지혜로운 보살의 중죄(重罪)는 지혜의 힘으로써 모두 다 꺾어 소멸시킬 수 있으며, 또한 그로 인하여 나쁜 길에도 떨어지지 않느니라.

 

བྱམས་པ་དཔེར་ན་མེའི་ཕུང་པོ་འབར་བ་ལ་ནི་ཤིང་གི་ཚོགས་ཆེན་པོས་བསྣན་ན་ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་བསྣན་པ་དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་དེ་ཕྱིར་ཞིང་ཆེར་འབར་བར་འགྱུར་གྱི་མེ་ཤི་བར་མི་འགྱུར་རོ། །

弥勒,譬如有人,于大火聚投以薪木数数添之,如是添已,其焰转炽,弥更增明,无有尽灭。

미륵아, 비유하면 마치 어떤 사람이 큰 불 무더기에 계속 땔나무를 던져 넣고 이와 같이 더 넣고 나면 그것이 타면서 그 불길은 더욱 더 왕성해지고 다시 더 밝아지면서 꺼져 다함이 없는 것과 같으니라.

 

བྱམས་པ་དེ་བཞིན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཤེས་རབ་སྤྱོད་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་མེ་འབར་བ་དེ་ལ་ནི་ཉོན་མོངས་པའི་ལེན་པ་ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་བསྣན་པ་དེ་ལ་དེ་ལྟར་དེའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་མེ་འབར་བར་འགྱུར་གྱི་ཤི་ཞིང་ཟད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །

弥勒,慧行菩萨亦复如是,以智慧火烧烦恼薪, 数数添于烦恼薪木,如是添已,智慧之火转更增明,无有尽灭。

미륵아, 행이 지혜로운 보살도 역시 그와 같아서 지혜의 불로써 번뇌의 땔나무를 태울 적에 계속 번뇌의 땔나무를 던져 넣으면 그것이 타면서 지혜의 불은 더욱 더 밝아지면서 꺼져 다함이 없게 되느니라.

 

བྱམས་པ་དེ་ལྟ་བས་ན་རྣམ་གྲངས་འདིས་ཀྱང་འདི་ལྟར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཤེས་རབ་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་དང་མི་མཐུན་པར་རིག་པར་བྱའོ། །

弥勒,如是,如是,慧行菩萨智慧之力,善巧方便难可了知。”

미륵아, 이와 같고 이와 같아서 행이 지혜로운 보살의 지혜의 힘과 선교방편은 가히 분명히 알기란 어려우니라.”

 

卷下

དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་བྱམས་པས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །

尔时,弥勒菩萨摩诃萨白佛言:

그때 미륵 보살마하살이 부처님께 아뢰었다.

 

བཅོམ་ལྡན་འདས་ལས་དང་པོ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཁྱིམ་གྱི་གནས་ནས་མངོན་པར་བྱུང་བ་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྟོབས་བསྐྱེད་པ་ཐོབ་པ་ཆོས་གང་དག་ནི་ཡོངས་སུ་སྤང་བར་བགྱི།

“世尊,初业菩萨既出家已, 未得慧力而欲得者,

“세존이시여, 처음 업을 닦는 보살[初業菩薩]이 출가한 뒤에 아직 얻지 못한 지혜의 힘을 얻고자 하면 마땅히 어떤 법을 버리고 어떠한 법을 닦아야 아직 생기지 못한 지혜의 힘이 생기게 되며,

 

 ཆོས་གང་དག་ནི་ཀུན་དུ་བསྟེན་པར་བགྱི། ཆོས་གང་དག་ཡོངས་སུ་སྤོང་ཞིང་ཀུན་དུ་བསྟེན་པར་བགྱིད་ན་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྟོབས་བསྐྱེད་པ་མ་སྐྱེས་པ་ནི་སྐྱེ་པར་འགྱུར་ལ། སྐྱེས་པ་ཡང་རྣམ་པར་འཕེལ་ཞིང་ཡོངས་སུ་འགྲིབ་པར་མི་འགྱུར་བ་ལགས། དེ་སྐད་ཅེས་གསོལ་པ་དང་།

当舍何法,当修何法,未生慧力能令出生, 已生慧力能令增长?”

이미 생긴 지혜의 힘은 더욱 자라게 할 수 있겠습니까?”

 

 བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་བྱམས་པ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །

佛告弥勒菩萨言:

부처님께서 미륵 보살에게 말씀하셨다.

 

བྱམས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལས་དང་པོ་པས་ཁྱིམ་གྱི་གནས་ནས་མངོན་པར་འབྱུང་བ་དང་། 

“弥勒,初业菩萨既出家已,

“미륵아, 처음 업을 닦는 보살이 출가한 뒤에 지혜의 힘을 더욱 자라게 하려면 마땅히 이익[利養]에 대하여 그 허물을 알아야 하고,

 

ཤེས་རབ་ཀྱི་སྟོབས་བསྐྱེད་པ་ཐོབ་པ་དང་། རྙེད་པ་དང་། བཀུར་སྟི་ཡོངས་སུ་སྤང་བ་དང་། རྙེད་པ་དང་། བཀུར་སྟིའི་ཉེས་པ་མཐོང་བར་བྱའོ། །

欲令慧力而得增长,当于利养知其过失,应须舍离。

반드시 버려 여의어야 하느니라.

 

འདུ་འཛི་ལ་དགའ་བ་ཡོངས་སུ་སྤང་བ་དང་། འདུ་འཛི་ལ་དགའ་བའི་ཉེས་པ་མཐོང་བར་བྱའོ། །སྨྲ་བ་ལ་དགའ་བ་ཡོངས་སུ་སྤང་བ་དང་སྨྲ་བ་ལ་དགའ་བའི་ཉེས་པ་མཐོང་བར་བྱའོ། །

若好愦闹世俗言话,

만일 시끄러운 세속의 언설을 좋아하고 

 

གཉིད་ལ་དགའ་བ་ཡོངས་སུ་སྤང་བ་དང་གཉིད་ལ་དགའ་བའི་ཉེས་པ་མཐོང་བར་བྱའོ། །ལས་ལ་དགའ་བ་ཡོངས་སུ་སྤང་བ་དང་ལས་ལ་དགའ་བའི་ཉེས་པ་མཐོང་བར་བྱའོ། །

耽著睡眠,广营众务,

잠에 즐겨 빠지며 여러 가지 일을 널리 경영하고 

 

སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་བ་ཡོངས་སུ་སྤང་བར་སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་བའི་ཉེས་པ་མཐོང་བར་བྱའོ། །རྙེད་པ་དང་། བཀུར་སྟི་དང་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཡོངས་སུ་སྤངས་བ་དེས་ནི་འདོད་པ་ཆུང་བ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །

乐诸戏论,如是过失皆应远离。是故应舍利养,修于少欲,

쓸모 없는 이론들을 좋아한다면 이와 같은 허물을 모두 멀리 여의어야 하느니라. 그러므로 마땅히 이익을 버리고 욕심이 적음[少欲]을 닦으며,

 

འདུ་འཛི་ལ་དགའ་བ་ཡོངས་སུ་སྤངས་པས་ནི་གཅིག་པུར་དགའ་བ་ཀུན་དུ་བསྟེན་པར་བྱའོ། །སྨྲ་བ་ལ་དགའ་བ་ཡོངས་སུ་སྤངས་པས་ནི་དོན་ལ་རྟོག་པ་ཀུན་དུ་བསྟེན་པར་བྱའོ། །

舍诸愦闹乐于寂静,舍诸世话观于实义,

모든 시끄러운 곳을 떠나 고요함을 좋아하며, 모든 세간의 말을 버리고 진실한 이치를 관찰하며,

 

གཉིད་ལ་དགའ་བ་ཡོངས་སུ་སྤངས་པས་ནི་ནམ་གྱི་ཆ་སྟོང་དང་ནམ་གྱི་ཆ་སྨད་ལ་མི་ཉལ་བ་ཀུན་དུ་བསྟེན་པར་བྱའོ། །ལས་ལ་དགའ་བ་ཡོངས་སུ་སྤངས་པས་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བྱམས་པ་ཀུན་དུ་བསྟེན་པར་བྱའོ། །

初夜后夜远离睡眠,观察思惟随行修习,舍于众务及诸戏论,修出世道慈念众生。

초저녁과 새벽에 잠을 멀리 여의고 관찰하면서 생각[思惟]하며, 행을 닦아 익히고 여러 가지 일과 모든 쓸모없는 이론을 버리며, 세간 벗어나는 도[出世道]를 닦으면서 중생들을 사랑해야 하느니라.

 

弥勒,初业菩萨既出家已,未得慧力而欲得者,是法应舍,是法应修。何以故?弥勒,彼诸菩萨既出家已,未得慧力而欲得者,不舍利养,不修少欲,未生慧力当令出生,已生慧力能令增长,无有是处;

미륵아, 처음 업을 닦는 보살이 출가한 뒤에 아직 얻지 못한 지혜의 힘을 얻고자 하면 이런 법으로 버려야 하고 이런 법으로 닦아야 하느니라. 왜냐 하면 미륵아, 그 모든 보살이 출가한 뒤에 아직 얻지 못한 지혜의 힘을 얻고자 하는 이면 이익을 버리지 않고 욕심이 적은 일을 닦지 않고서는 아직 생기지 못한 지혜의 힘이 생기게 하거나, 이미 생긴 지혜의 힘을 더욱 자라게 하거나 하는 이런 일이란 없기 때문이요, 시끄러운 곳을 떠나지 않고 고요한 데에 머무르지 않고서는 아직 생기지 못한 지혜의 힘이 생기게 하거나, 이미 생긴 지혜의 힘을 더욱 자라게 하거나 하는 일 또한 없기 때문이니라.

 

不舍愦闹,不住寂静,未生慧力当令出生, 已生慧力能令增长,亦无是处;不舍世话,不观实义,未生慧力当令出生,已生慧力能令增长,无有是处;初夜后夜耽著睡眠, 曾不觉悟系念思惟,不舍众务,好诸戏论,于出世道不能修行,于诸众生不生慈念,未生慧力当令出生,已生慧力能令增长,亦无是处。

또 세간의 말을 버리지 않고 진실한 이치를 관찰하지 않고서는 아직 생기지 못한 지혜의 힘을 생기게 하거나, 이미 생긴 지혜의 힘을 더욱 자라게 하거나 하는 이러한 일은 없는 것이요, 초저녁과 새벽에 잠에 즐겨 빠져서 깨어 있는 일이 없고 생각에 얽매여서 여러 가지 일을 버리지 않으며, 쓸모없는 이론을 좋아하면서 세간을 벗어나는 도를 수행하지 않고, 중생들을 사랑하는 생각이 없으면서 아직 생기지 못한 지혜의 힘을 생기게 하거나, 이미 생긴 지혜의 힘을 더욱 자라게 하거나 하는 이러한 일은 없느니라.

 

བྱམས་པ་ལས་དང་པོ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཁྱིམ་གྱི་གནས་ནས་མངོན་པར་བྱུང་བ་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྟོབས་བསྐྱེད་པ་རྗེས་སུ་ཐོབ་པར་འདོད་པས་ཡོངས་སུ་སྤང་བར་བྱ་བའི་ཆོས་རྣམས་ནི་ཡོངས་སུ་སྤང་བར་བྱའོ། །ཀུན་དུ་བསྟེན་པར་བྱ་བའི་ཆོས་རྣམས་ནི་ཀུན་དུ་བསྟེན་པར་བྱའོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན།

弥勒,是故菩萨,未得慧力而欲得者,应舍诸法,当须舍离,应修诸法,当须修习。何以故?

미륵아, 그러므로 아직 얻지 못한 지혜의 힘을 얻고자 하는 보살은 마땅히 모든 법을 버려야 하고, 반드시 버려 여의어야 하며, 마땅히 모든 법을 닦아야하고, 반드시 닦아 익혀야 하느니라.

 

 བྱམས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱང་རྐྱེན་ལ་རག་ལས་པ་ཡིན་ལ། མི་ཤེས་པ་ཡང་རྐྱེན་ལ་རག་ལས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་རྐྱེན་མ་ཚོགས་པར་ཐོབ་པར་སླ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།

菩萨智慧从因缘生,若无因缘终不能生,因缘和合尔乃得生。”

왜냐 하면 보살의 지혜는 인연(因緣)으로부터 생기기 때문이니, 만일 인연이 없으면 끝내 생길 수가 없고 인연이 화합하여야만 비로소 생기게 되느니라.”





END