cannot load image Downloadables
Register Log In Contact Buli
求学足迹 >> 《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(107)【对密宗有信心者入】 Back

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(107)【对密宗有信心者入】

LADY OF THE LOTUS-BORN

The Life and Enlightenment of Yeshe Tsogyal





《益西措嘉佛母传记》

中英文对照

(107)



Then fearful visions began to occur. The whole earth trembled and shook, there came a crashing and rumbling, louder than a thousand thunders. Lightning flashed black, white, red, yellow, blue, and many-colored—bright lights almost unbearable. All sorts of sharp weapons appeared, pointed daggers, spears, and knives of fearful blue metal, all bristling and clashing together in front of her. Tsogyal could hardly endure it.But through her unshakable concentration, she remained confident and fearless, even though it seemed she might be sliced in pieces and killed. And once more, everything melted away.

Yet again, some days later, the forms of different wild animals appeared: tigers, leopards, red bears and yellow bears,roaring and growling, blocking the entrance to the cave from above and below, coming into it from all sides, snarling and howling. Some had their mouths wide open, showing their fangs, as if to devour her. They lashed the ground with their tails, tearing at it with their claws, their bodies quivering, their fur standing up, their manes bristling. But with unshakable confidence, Tsogyal abandoned all attachment to her body, feeling a deep compassion for all of them. And they faded away.


Suddenly the place was filled, swarming with all kinds of worms and insects, led by a horde of spiders, scorpions, and snakes. Some got into her ears, eyes, and nose, others were biting and scratching her, climbing on her, jumping onto her.There were insects fighting among themselves. They were tearing each other to pieces and devouring each other. All kinds of things magically appeared. Trembling a little with horror, the Lady Tsogyal felt compassion for them. It became more and more frightening and repulsive, until she thought: "Many times have I vowed to have no attachment in any circumstances for my body, speech, and mind. These living beings that we call insects have arisen due to karma. Why should I be frightened by the magic sleights of wicked spirits? All actions are the issue of thoughts, good or ill; and since all that happens thus is merely thought, I should accept everything equally."



下为分句对译

05


      Practice     


恐怖景象


Then fearful   visions began to occur. The whole earth trembled and shook, there came a   crashing and rumbling, louder than a thousand thunders. Lightning flashed   black, white, red, yellow, blue, and many-colored—bright lights almost   unbearable.


接着,恐怖的景象开始出现。整个大地颤动摇晃了起来,大地崩裂,发出比千雷齐震还响亮的隆隆声。闪电飞射出黑、 白、 红、 黄、蓝和彩色的明亮光芒,耀眼得令人几乎无法忍受。




All sorts of   sharp weapons appeared, pointed daggers, spears, and knives of fearfulblue metal, all bristling   and clashing together in front of her.


各式各样锋利的兵器出现在措嘉面前,骇人的铜青色尖锐匕首、 矛、刀等,全都森然竖立在她面前,相互交撞,当当作响。



无畏消退


Tsogyal could   hardly endure it.But through her unshakable concentration, she remained confident   and fearless, even though it seemed she might be sliced in pieces and killed.   And once more, everything melted away.

措嘉几乎忍受不住,但因她毫不动摇的定力,即使看来她像是即将要被切碎身亡,她还是保持着无畏信心,而再次地,这一切全都消融而逝。


慈悲消退



Yet again, some   days later, the forms of different wild animals appeared: tigers, leopards,   red bears and yellow bears, roaring and growling, blocking the entrance to the cave from above   and below, coming into it from all sides, snarling and howling.

Snarl:(动物)露齿咆哮,嗥叫 When an animal snarls, it makes a fierce,   rough sound in its throat while showing its teeth.


然而几天以后,又出现了各式各样的野兽:虎、 豹、红熊、黄熊,牠们大声咆哮怒吼, 将洞穴的入口从上下两方堵死,从四面八方涌入并嚎叫。




Some had their   mouths wide open, showing their fangs, as if to devour her. They lashed the ground with   their tails, tearing at it with their claws, their bodies quivering, their fur   standing up, their manes   bristling.


有些野兽怒口大张,獠牙呲裂,像是要呑了措嘉一般。牠们用尾巴撃打地面,用爪掌撕裂地面,弓起身子,立起兽毛,且鬃毛直竖。




But with   unshakable confidence, Tsogyal abandoned all attachment to her body, feeling   a deep compassion for all of them. And they faded away.


但是措嘉具有毫不动摇的信心,舍弃了对自己身体的所有执着,对这些猛兽们生起深切的慈悲,于是牠们便消逝无踪了。



生起悲悯



Suddenly the   place was filled, swarming with all kinds of worms and insects, led by a   horde of spiders, scorpions, and snakes. Some got into her ears, eyes, and   nose, others were biting and scratching her, climbing on her, jumping onto   her.

swarm:(人)成群地涌动,蜂拥 When people swarm somewhere, they move there   quickly in a large group.

剎那间,以众多蜘蛛、蝎子、蛇类为首的各式软硬虫子覆满了整个地方。有些钻入措嘉的耳朵、眼睛、鼻子里,有些螫她、抓她,或是爬、跳到她的身上。




There were   insects fighting among themselves. They were tearing each other to pieces and   devouring each other. All kinds of things magically appeared. Trembling a   little with horror, the Lady Tsogyal felt compassion for them.


有的昆虫自相残杀,将同类撕成碎片,大口呑食。各式各样的东西幻化出现。措嘉虽然略感恐惧而颤栗,然而心中还是对牠们生起悲悯之念。



平等纳受


It became more   and more frightening and repulsive, until she thought: "Many times have   I vowed to have no attachment in any circumstances for my body, speech, and   mind.

Repulsive:令人厌恶的,可憎的; 丑恶;

景象变得愈发恐怖可憎,直到她想到:「有许多次我都发誓,无论在何种状况下绝不执着于自己的身、 语、 意。




These living   beings that we call insects have arisen due to karma. Why should I be   frightened by the magic sleights   of wicked spirits? All actions are the issue of thoughts, good or ill; and   since all that happens thus is merely thought, I should accept everything   equally."


这些称作虫子的生物是由于业力而现起,我为何要对邪灵的魔幻伎俩感到恐惧 ?一切的活动都来自善恶的心念。既然发生的一切都只是个念头, 我当平等纳受一切。」。


往期链接(请直接点击下列文字)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(合集一)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(93)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(94)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(95)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(96)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(97)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(98)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(99)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(100)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(101)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(102)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(103)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(104)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(105)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(106)





To be continued


  定期与您共享  


求学足迹

依教奉行,共同学习




英文整理 | Matata

排版 | 一心一意