贪心:飞蛾扑火的远近因缘
点击关注平台
回复“中英文连载”
获得本文已连载合集
中英文连载
《THE RIGHT VIEW》(170)
生存的方式和生存的意义
THE WAY OF LIVING AND THE MEANING OF LIFE
Many lay practitioners often told me that they pray for the Buddha’s or the bodhisattvas’ blessing to help them succeed in their jobs or business so that they can afford to offer more money to the Three Jewels. This is good motivation, but in fact we need not offer money to the Three Jewels. Real Buddhas and bodhisattvas would not care for us to have more money. Rather, they would very much like us to have developed renunciation and bodhicitta. As long as we can manage to live a reasonably decent life, they wish we should concentrate on the practice of Dharma and do our best to take control of our own cyclic existence. This is really what we should be doing now.
我经常听到很多居士对我说,希望佛菩萨能给他加持,让他的生意做得更好,能挣更多的钱去供养三宝。虽然这个发心不错,但实际上我们不需要用钱来供养三宝。真正的佛菩萨不希望我们有更多的钱,他们更希望我们有出离心、菩提心。对佛菩萨来说,我们有钱没钱无所谓,他们希望我们的是,只要生存没有太大的困难,就一心一意去修行,竭尽全力地把握住自己的生死,这是我们目前的工作。
In Training Anthology, Shantideva expounded a viewpoint based on teachings from the scriptures. If a bodhisattva, undertaking to practice alone at a quiet place, immerses himself or herself completely in the bliss of meditation and cannot be bothered to deliver other beings from samsara, it is deemed a bodhisattva has fallen from grace. Therefore, once having aroused bodhicitta, one should still get involved in certain activities, only with different purpose.
寂天菩萨在《集学论》中通过引用教证也阐述过一个观点:如果菩萨自己一个人到静处去修行,耽于减少烦恼的幸福、禅定的滋味,而不度化众生,这是菩萨的堕落。所以,如果有了菩提心,事情还是要照样去做,但做事情的目的就不一样了。
Take the example of a moth. Do you know why, whenever a moth sees fire, it must fly directly into the flame even knowing that it will surely be burned to death? Does the moth intentionally want to kill itself? No, it simply loves the fire.
有一个比喻可以说明这一点。你们每个人肯定都知道飞蛾,但你们知不知道飞蛾为什么投火,挡都挡不了,冒着被烧死的危险,一定要投到火里面去,它是不是要故意自杀呢?不是,它就是很喜欢火,所以一定要投到火里面。
This phenomenon is neither by God’s will nor causeless. Butterflies, moth’s close relatives, are not so sensitive to fire. Perhaps from the standpoint of modern biology or the practice of medicine, it can be explained by a certain substance that moth has that is particularly sensitive to fire. Nowadays, everything can be explained by science anyway. But it is not the most important reason.
这不是上帝的安排,也不是无因无缘,蝴蝶对火就不那么敏感。也许从现代生物学或医学角度来说,有一些物质方面的解释—在飞蛾这种昆虫身上,有一些对火非常敏感的物质。现在的所有事情都是用科学来解释的,但最关键的原因却不是这个。
All phenomena are the effects of causes of which there are two kinds, proximate cause and distant cause. Distant cause is the one committed long time ago while proximate cause is formed at the present. In the case of the moth, all the explanations we make from the standpoint of physical matter are considered proximate causes. The distant cause is that the moth in its last life was a being much attached to form, one of the five aggregates, who cared strongly about its own look. With this kind of attachment, one will likely be reborn as a moth. The cause of the moth’s desperate tendency to fly into the flame is actually greed or desire.
所有事情都有因缘,因缘有远的因缘和近的因缘,也叫做远因和近因。远因是很早以前造成的一种因,近因就是当下的因。现在我们从物质方面所作的所有解释都是近因,它的远因是什么呢?是飞蛾的上一世非常执著自己的相貌,或是非常喜欢漂亮的人,特别地执著色蕴;无论是男的女的,无论是对谁,下一世就会投生为飞蛾。飞蛾投火身亡的原因就是贪心。
未完待续
往 期 回 顾
欢迎点击阅读原文,进入慧灯坊微店,请购法宝