噶千语录|追忆过往,无法改变未来
噶千语录
噶千
仁波切
追忆过往
VOL.
47
追忆过往
Ina Dhargye 译英
噶千仁波切
许多人惯于追忆过往的痛苦,或人生中所犯的错误,不断
在心中反覆重播,不断追忆、想着别人对他的评述。
我们应该了解这些情况并非这辈子才出现的,而是过去无数生世都曾经历这类不好的缘境。它们只是恶业的一种状况,现在已经结束,无法再做些什么来加以改变。
目录四十六
追忆过往
有关未来的想法,许多人都会想着各种未来的计划。与其思索未来,反而应该了解未来只是自己业力或福德等等的果报,我们本身并没什么伟大的力量能影响未来的情况。我们应该将思索未来的念头抛诸脑后。
某些时候,我们可能会经验到心中没有任何念头生起的状态。此时,我们不应执着于无生起,而只要单纯地安住在那个状态。即使在止的状态中,也会生起其他形式的念头,它们会自然生起,但是不需压抑,反而必须在它们生起的那一刻,认出它们。
通常我们易于受到剎那生起的念头所吸引,加以攀执并有所耽着。而后,那个念头又生起另一个念头,于是一个又一个的念头就这样生起。
在止的修持中,我们需要安住于自心本性,但是当念头生起时,不应抓住它们、不要涉入其中,而是将它们完全放下。反覆如此修持一段期间之后,这些让心摇摆的念头将得以减少,我们在止的修持方面便获得某种程度的稳定。
VOL.
译
Gar Quote No. 102
Many people have the habit of recalling past sufferings, things that have gone wrong in their lifetime: playing this over and over again in the mind, recalling them again and again, thinking of
things another person has said about them.
We should realize that these circumstances are not isolated to this present lifetime, but that we have experienced other such negative circumstances for countless lifetimes in the past. They are nothing more than
the condition of negative karma. They are over now, and there is nothing that can be done to change them.
目录四十五
追忆过往
Regarding thoughts of the future, many people are involved in making mental plans for what they will do. Instead of
engaging in these kinds of thoughts, we should recognize that the future is nothing more than the fruition of my karma or merit and so forth.
I myself have no great power to influence
the circumstances of the future. One should also leave behind these kinds of thoughts.We will experience periods of time when thoughts are not arising in the mind. At that time we should not be attached to the non-arising, but just remain in that state.
Even in that state of calm abiding, other thought forms will begin to arise.
They will arise naturally; they are nothing to be suppressed. Yet, at the same time we need to recognize them the moment
they do arise.
Our general tendency is that the moment a thought arises we are attracted to it. We cling to it, we are attached to it.
Then that thought gives rise to another, and another, and another after that.
Within the practice of calm abiding we
need to rest in the nature of mind, but when thoughts arise we should not hold onto them, not engage them, but just
completely leave them behind. By doing that again and again over a period of time, these thoughts that make our mind
waver will decrease. We will attain a degree of stability in our practice of tranquil abiding
• END •
-随喜关注-
图文 | 网络
排版 | 阿冉
动物乐传心公众号| bodhichitta
喜马拉雅_FM | 紫莹心连心
有意参与答疑直播,请加义工进群