死亡不是恐惧,而是机会
中英文连载
Are You Ready for Happiness? (53)
痛苦,其实只是纸老虎 Suffering is just a Paper Tiger |
Tibetan Buddhism places great emphasis on transforming dreams into spiritual practice. The rationale is that there is an opportunity for entering clear light and attaining realization in the moment between the dream state and deep sleep.
藏传佛教非常重视梦的修法,通过这种修法,可以把做梦转化为心灵训练的方法。其原理,就是因为在做梦和进入深度睡眠之间,有进入光明与证悟的机会。
At the same time, Tibetan Buddhism also places great importance on the after-death practice. Ordinarily, a person would not be interested in what happens after he or she dies; in fact, a lot of people are fearful and repulsed by death. Actually, death is neither terrifying nor mysterious. Death is only the total non-functioning of the physical body; the mind continues on. After we die, the mind can enter into clarity once again. With hypnosis which is currently popular, a person who is troubled by fear can locate the source of that fear and overcome the fear at its source. Similarly, with Buddhist techniques, a person can develop an ability that, upon entering clarity after he or she dies, will completely eradicate all the birth-to-death problems as well as afflictions such as greed, anger, arrogance, and envy.
同时,藏传佛教也非常重视死亡之后的修行。对普通人来说,人都已经死了,就谈不上修行了,很多人甚至非常恐惧、反感死亡。实际上,死亡并不可怕,也不神秘。人的死亡,只是肉体的去世,是表面上的结束,实际上心灵并没有结束。人死了以后,心灵又可以进入到光明当中。就像现在流行的催眠术,心里有恐惧的人通过催眠,就能追查到恐惧的根源,并可以在根本的地方解决恐慌。同理,通过佛教的方法,就可以训练出一种能力——可以在死后进入光明的当下,彻底铲除所有的生老病死问题,以及贪欲心、嗔恨心、傲慢、嫉妒等烦恼。
The goal in Buddhism is to enter into clarity. In everyday life, the longer we can abide in clarity, the more quickly compassion, love, and faith will grow; afflictions will also diminish gradually until finally Buddhahood is attained.
佛教追求的,就是进入光明当中。在光明当中停留的时间越长,现实生活中的慈悲心、爱心、信心等就可以增长得越快,贪嗔痴等烦恼也可以逐步减少,直到最后成佛。
未完待续
平台导读