《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(161)【对密宗有信心者入】
一、分句对译
08
Buddhahood
空行母众来迎
When night fell on the eighth day, twelve nyulle dakinis appeared from Orgyen, realm of dakinis, proclaiming that their species numbered twelve millions. When midnight came, the twelve kinds of man-devouring dakinis arrived: mistresses of life, breath-stealers, flesh-eaters, blood-drinkers, bone-chewers and more, saying that in all they numbered five million five thousand five hundred. And thus the earth and sky became full of these ferocious beings.
初八之夜,十二位来自鄢金空行净土的纽勒空行母出现,宣告其类空行总数达一千两百万名。子夜时分,十二种罗剎空行到达,包括生命女主、盗取气息空行、食肉空行、飮血空行、嚼骨空行等,宣告其类空行共有五百万零五千五百名,于是天上地下都满布这些怖畏空行。
After midnight, a multitude of worldly dakinis, and dakinis of the twelve divisions of time, appeared, declaring that in all they numbered twelve million, one hundred and twenty thousand. They were all riding on lions and other ferocious beasts, various species of bird such as garudas, different domestic animals such as elephants, and a variety of wild creatures like deer and rhinoceros. They themselves had different shapes, with human heads or the heads of animals, and the whole earth was filled with them.
子夜过后,为数众多的世间空行和十二时辰的空行出现,宣告其类空行共有一千两百又一十二万众;她们全都骑乘座骑,包括狮子或其他猛兽、大鹏金翅鸟等不同鸟类、大象等各种家畜,以及鹿、犀牛等各色野兽,她们各自都具不同身相,有的是人首,有的是兽头,布满整个大地。
Then at dawn, other dakinis arrived declaring that they were the dakinis of the four directions of the land of Orgyen, and dakinis of the twelve continents. They were assembled in groups of different colors: white, red, green, blue, and yellow. The white group comprised those who were fully white, and who were half red, half green, blue, or yellow. And it was the same for the yellow group and the others.
当黎明时,其他空行前来,宣告是来自鄢金净土的四方和十二大洲,聚集成白、红、绿、蓝、黄等各色群体—白色者包括全身白色的空行,以及那些半红、半绿、半蓝、半黄者;黄色和其他颜色的群体也相同。
All held different kinds of weapons, indicative of their nature, and all were adorned with silk shawls, bone ornaments, diadems and robes to cover their upper and lower limbs. Tiny bells they carried, and thighbone trumpets, skull-drums and a variety of other musical instruments. There were millions and millions of them, impossible to count, though in all they said that they numbered five million, two hundred thousand.
她们全都手持代表自己本性的不同武器,并皆有丝巾、骨饰、宝冠和覆盖四肢的天衣为庄严。她们带着小巧的铃器和大腿骨制的骨号、颅鼓等许多不同的乐器。这些空行有数百万之众,数也数不尽,不过她们宣告的总数为五百零二十万众。
Then from daybreak to sunrise, the dakinis of the sixty-eight mandalas, together with their mistress, Pema Garwang Lhundze, appeared, declaring who they were. The sky was vibrant with rainbows; the earth breathed the scent of frankincense, and the air was alive with dakinis.
接着在破晓与日出之间,六十八坛城众空行与为首的贝玛•噶尔旺•伦遮一起出现并宣说自己的名号,天空闪烁虹彩,大地吐纳乳香,空气中生气勃勃地满是空行母众。
Later, between midday and the evening, all the dakinis of the thirty-two sacred lands, the ten holy places of the herukas, the eight great charnel grounds, from Thung Cho and Tsen Do and their neighboring regions, arrived and announced their presence.
稍晚,在日中到傍晚之间,三十二圣地、十嘿鲁嘎圣地、八大尸陀林,从通秋到赞多和邻近各区的所有空行都抵达,宣告自己的到来;
Each of them had a different physical demeanor with different gestures. They played different musical instruments and sang all sorts of songs, danced their different steps and displayed a variety of skills, making offerings in different ways and with various embellishments. For this was how they all worshiped and praised the Lady, and there were so many of them that the ground was scarcely visible.
embellishment:装饰; 修饰
她们姿态各异,演奏不同乐器,唱着种种歌曲,跳着独特舞步,展现各式技艺,以种种方式做出各种华美庄严的供养.,藉此崇敬礼讃措嘉尊女的空行,数目多到几乎看不见地面。
初十的黎明前
The Lady then celebrated an immense ganachakra feast, and with a single fragment of molasses, she miraculously fed and satisfied all the human beings present, giving even more to the dakinis. And everyone she regaled and entertained with a single skull-cup of beer. Afterward, she conferred the secret symbol empowerment of the dakini, and all those present experienced an intense oneness with the dakini and were ultimately established in the level of nonreturner.
接着,尊女进行盛大的荟供作为庆祝,她仅用一小块糖蜜便神妙地使所有在场的人们饱足,空行母众所领受的则更多,她仅用一颅器的甘露,就令每人都受到盛情款待,使众等都欢心享用。其后,她授予空行秘语的灌顶,所有在场者都强烈感受到与空行母合一,并最终安立于[不还]果位。
On the ninth day at dusk, the Lady left the Heart Cave, which was halfway up Mount Zabbu, and climbed to the summit, which was indeed shaped like the Copper-Colored Mountain. Before dawn on the tenth day, she opened the mandala of the Lama Thukdrup Druchik. In that very instant an immeasurable host of rakshasas appeared. They were so many that they could not be counted.
于初九的黄昏,尊女离开扎布半山的心洞,上至山顶,其顶峰确实形如铜色山。在初十的黎明前,她开启《喇嘛•图祝•竹奇》的坛城。就在那一瞬间,无数罗剎出现,数量多到难以计算。
Some had three heads, some one head; others were headless. Some had five heads, some nine, some a hundred. And they had any number of arms and legs, ranging from one to hundreds and thousands. "The Guru Padma has sent us," they cried, "to invite the Queen of all the rakshasas, the dakini Blue Light Blazing." And there they all were, in a great throng.
有些三头,有些一头,或是无头,有些五头,有些九头,或是百头。手脚的数目也各式各样,从一到数百到数千都有「莲花上师派遣吾等,」他们喊道,「前来迎接一切罗剎之女王—炽燃蓝光空行母。」他们全都来到此处,聚成一大群众。
二、本期原文
When night fell on the eighth day, twelve nyulle dakinis appeared from Orgyen, realm of dakinis, proclaiming that their species numbered twelve millions. When midnight came, the twelve kinds of man-devouring dakinis arrived: mistresses of life, breath-stealers, flesh-eaters, blood-drinkers, bone-chewers and more, saying that in all they numbered five million five thousand five hundred. And thus the earth and sky became full of these ferocious beings.
After midnight, a multitude of worldly dakinis, and dakinis of the twelve divisions of time, appeared, declaring that in all they numbered twelve million, one hundred and twenty thousand. They were all riding on lions and other ferocious beasts, various species of bird such as garudas, different domestic animals such as elephants, and a variety of wild creatures like deer and rhinoceros. They themselves had different shapes, with human heads or the heads of animals, and the whole earth was filled with them.
Then at dawn, other dakinis arrived declaring that they were the dakinis of the four directions of the land of Orgyen, and dakinis of the twelve continents. They were assembled in groups of different colors: white, red, green, blue, and yellow. The white group comprised those who were fully white, and who were half red, half green, blue, or yellow. And it was the same for the yellow group and the others. All held different kinds of weapons, indicative of their nature, and all were adorned with silk shawls, bone ornaments, diadems and robes to cover their upper and lower limbs. Tiny bells they carried, and thighbone trumpets, skull-drums and a variety of other musical instruments. There were millions and millions of them, impossible to count, though in all they said that they numbered five million, two hundred thousand.
Then from daybreak to sunrise, the dakinis of the sixty-eight mandalas, together with their mistress, Pema Garwang Lhundze, appeared, declaring who they were. The sky was vibrant with rainbows; the earth breathed the scent of frankincense, and the air was alive with dakinis.
Later, between midday and the evening, all the dakinis of the thirty-two sacred lands, the ten holy places of the herukas, the eight great charnel grounds, from Thung Cho and Tsen Do and their neighboring regions, arrived and announced their presence. Each of them had a different physical demeanor with different gestures. They played different musical instruments and sang all sorts of songs, danced their different steps and displayed a variety of skills, making offerings in different ways and with various embellishments. For this was how they all worshiped and praised the Lady, and there were so many of them that the ground was scarcely visible.
The Lady then celebrated an immense ganachakra feast, and with a single fragment of molasses, she miraculously fed and satisfied all the human beings present, giving even more to the dakinis. And everyone she regaled and entertained with a single skull-cup of beer. Afterward, she conferred the secret symbol empowerment of the dakini, and all those present experienced an intense oneness with the dakini and were ultimately established in the level of nonreturner.
On the ninth day at dusk, the Lady left the Heart Cave, which was halfway up Mount Zabbu, and climbed to the summit, which was indeed shaped like the Copper-Colored Mountain. Before dawn on the tenth day, she opened the mandala of the Lama Thukdrup Druchik. In that very instant an immeasurable host of rakshasas appeared. They were so many that they could not be counted. Some had three heads, some one head; others were headless. Some had five heads, some nine, some a hundred. And they had any number of arms and legs, ranging from one to hundreds and thousands.
"The Guru Padma has sent us," they cried, "to invite the Queen of all the rakshasas, the dakini Blue Light Blazing." And there they all were, in a great throng.
往期回顾链接
(请直接点击文字)
To be continued
定期与您共享
求学足迹
依教奉行,共同学习
英文整理 | Matata
排版 | May