《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(74)
Seven robbers linked to me by karma from the past!
The mental states of jealousy and dualistic clinging
Are but Primal Wisdom All-accomplishing.
Jealous spite and restless, envious self-pity:
From nowhere else comes fruitful action.
Watch your thoughts,
For there Amoghasiddhi lies.
Do not cling to subtle states or gross;
Allow whatever comes, to come.
My teacher is achievement of the goal,
Completion of activity is my instructor.
Unattached am I to every action,
Therefore, if you want my teacher,
I who am your mother will bestow him.
Seven robbers linked to me by karma from the past!
The mental state of nescience and dullness
Is Primal Wisdom, All-embracing Space.
The clouded mind enwrapped in ignorance:
From nowhere else comes constancy in Dharma.
Watch this ignorance,
For there is Vairochana.
Do not cling to mental sharpness;
Allow whatever comes, to come.
My partner is the artist of appearance.
Because this perfect friend is all my joy,
I am not caught in ordinary duality.
So if you wish to act like me,
I who am your mother will instruct you.
下为分句对译
04
Teaching and Instruction
本初成作智
Seven robbers linked to me by karma from the past!
The mental states of jealousy and dualistic clinging
Are but Primal Wisdom All-accomplishing.
宿缘相连七盗匪!
汝之嫉妒分别心
即是本初成作智。
Jealous spite and restless, envious self-pity:
From nowhere else comes fruitful action.
Watch your thoughts,
For there Amoghasiddhi lies.
嫉恨戴羡恒自怜,
有成事业此处生。
观即不空成就佛!
赐予所愿
Do not cling to subtle states or gross;
Allow whatever comes, to come.
My teacher is achievement of the goal,
Completion of activity is my instructor.
莫执细微粗重境,
无论何生随其生。
吾师即为目标成,
事业圆满吾导师。
Unattached am I to every action,
Therefore, if you want my teacher,
I who am your mother will bestow him.
一切业行吾不执,
故欲汝母吾导师,
吾当将彼赐予汝。
法界体性智
Seven robbers linked to me by karma from the past!
The mental state of nescience and dullness
Is Primal Wisdom,
All-embracing Space.
Nescience ['neʃɪəns]:无知
宿缘相连七盗匪!
汝之无明愚钝心,
即为法界体性智:
怀摄一切如虚空。
The clouded mind enwrapped in ignorance:
From nowhere else comes constancy in Dharma.
Watch this ignorance,
For there is Vairochana.
Constancy: 恒久不变的状态或性质; 持续性; 稳定性
无明云遮暗昧心:
法之位在此处生。
观之见大日如来!
赐法教导
Do not cling to mental sharpness;
Allow whatever comes, to come.
My partner is the artist of appearance.
Because this perfect friend is all my joy,
I am not caught in ordinary duality.
莫执此心明锐性
无论何生随其生。
吾侣显相艺师也,
此妙友即吾诸喜,
凡俗分别吾无缚。
So if you wish to act like me,
I who am your mother will instruct you.
若汝希冀如吾行,
汝母将赐法教导。
To be continued
定期与您共享
求学足迹
依教奉行,共同学习
英文整理 | Matata
排版 | 一心一意