未知之地,此处有狮|探索佛教文本与佛典翻译
「圆满法藏・佛典汉译」计划很荣幸能邀请到梵、巴、藏佛典文献的国际知名学者—彼得·史基林教授,与我们分享他将25部藏文佛经翻译成英文,集结成新书《咨问佛》(Questioning the Buddha ) 的心路历程。(这场讲座将全程以英文进行,并提供即席中文口译。)
“这本书以完美结合的长行和偈颂来赞颂佛法。
这些选篇显示了《甘珠尔》是多么丰富,多么多样,多么美好—
而我们对它的了解又是多么少。”
— 宗萨钦哲仁波切为《咨问佛》所写的序
欢迎对佛典翻译有兴趣的朋友和我们一起用轻松的方式,聆听这位温文儒雅、治学严谨,用生命去保存巴利文本的学者,如何看待佛经翻译,以及他所经历的翻译历程。我们也会藉此机会请教授为目前正在接受培育的种子译者和有兴趣进行大藏经研究的年轻学者们提供建言,欢迎有兴趣的朋友踊跃参加。
讲座摘要
为什么要研究和翻译《甘珠尔》?在这个讲座中,我会先分享我个人的经历,分享我是如何以及为什么对佛教经典语言感兴趣,为什么我会学习巴利语,以及我是如何开始了解《甘珠尔》的。我会谈谈我研习《甘珠尔》的方法和我如何看待翻译这项工作。我也会谈谈好奇心、福报(好运)和善友的重要。我会简短地讨论我选择翻译《咨问佛》(Questioning the Buddha )中25部佛经的原因 。
讲者介绍
彼得·史基林教授(Prof. Peter Skilling) 是一位佛教学者、翻译家,也是一位研究领域跨越历史、哲学、艺术、考古学和碑铭学的资深教授。他是曼谷朱拉隆功大学的特约教授,也是悉尼大学印度次大陆研究系的荣誉教授。在2017年退休之前,他一直是设在曼谷的法国远东学院的教授。他曾是哈佛大学(2000年)、加州大学伯克利分校(2001年)、牛津大学(2002年)、悉尼大学(2009年)、创价大学(2009年)和萨维特里拜-普勒普纳大学(2016-2017年)的访问教授。他出版和编辑了许多与南亚、东南亚和西藏研究相关的书籍和文章。
|联系我们| info@ymfz.org
|访问官网| www.ymfz.org