cannot load image Downloadables
Register Log In Contact Buli
求学足迹 >> 《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(105)【对密宗有信心者入】 Back

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(105)【对密宗有信心者入】

求学的足迹 求学足迹 2019-10-24

LADY OF THE LOTUS-BORN

The Life and Enlightenment of Yeshe Tsogyal





《益西措嘉佛母传记》

中英文对照

(105)



Then she took   as food the essence of a hundred and eight different medicinal herbs and plants. The four great divine sages appeared to her surrounded by the four hundred and eight medicine goddesses. Each was holding a vase of nectar containing   a specific healing virtue, which they offered to Tsogyal, praising her with   these verses:

Kyema Ho!

Now is the greatest of all wonders yours,

O human   child—our sister once

When up among the gods you dwelt,

And with pure prayers brought forth the cause

Of such great   wisdom!

Guiding the gandharvas with a lute's sweet sound,

O Tsogyal,   Sarasvati, you we praise and glorify!

And when the mighty Buddha turned,

In later   times, the wheel of Dharma,

With pure intentions you became a Shravaka,

A virtuous nun, who with her eyes of mercy

Was the guide  of beings, all without exception.

O Tsogyal, Gangadevi, you we praise!

Now when the   exalted Vajradhara

Assumes the form of Master Padmasambhava

And turns the   wheel of Dharma,

His teachings   you compile, whereby

The door of   Secret Mantra is thrown open.

Ascetic for the sake of beings, O Tsogyal, you we praise!

All teachings spring within the vast expanses

Of your mind.   You take

The essences   of drugs and poisons

To play with  them as with a draught of immortality.

Your body of eternal youth is perfect

With the marks   of Buddhahood.

Nurse of wanderers through time, we praise you!

You drive away   the sicknesses

And lingering   ills of beings.

You cure them with immortal nectar,

Essence of all   medicines.

Healing-goddess,mother of all remedies:

Is this not you, O Tsogyal, you alone?

And with these   words they rose into the sky.


Now, at that time, because the outer and the inner worlds are linked together interdependently, the girl Khyidren came and offered the Lady Tsogyal a large quantity of honey. Tsogyal ate everything and then devoted herself to physical austerity.First she performed circumambulations,then prostrations  and so on, all the time, day and night. The skin of her forehead, and the   palms of her hands and soles of her feet, cracked open down to the very bone.   Out came blood and pus in great abundance. Then she practiced the innumerable different forms of bodily purification, mostly according to the texts of the different pith instructions. She passed through the three levels of physical   exhaustion. The essential fluid in the joints of her limbs changed into   lymph, boiling and aching, causing them to cramp and swell. Her subtle   channels were dislocated. Their ends opened and her body began to weaken.   Later, however, the pure essence separated off from that which had   degenerated, and her spirits rose. The essence stabilized in the nature of  primordial wisdom, the knots on her subtle channels were loosed, her twisted limbs straightened, and all illness was cured. Whatever had been severed was knit together again; whatever had been wrenched and dislocated was restored to its proper place.Thus a firm foundation was established for the accomplishment   of Secret Mantra.




下为分句对译

05


      Practice     


药师天女


Then she took as   food the essence of a hundred and eight different medicinal herbs and plants.   The four great divine sages appeared to her surrounded by the four hundred   and eight medicine goddesses.


其后,措嘉摄食一百零八种不同药草和植物的精华,四圣者出现在她面前,周围环绕四百零八位药师天女,



Each was holding   a vase of nectar containing   a specific healing virtue,   which they offered to Tsogyal, praising her with these verses:

Kyema Ho!

Now is the   greatest of all wonders yours,

O human   child—our sister once

When up among   the gods you dwelt,

And with pure   prayers brought forth the cause

Of such great   wisdom!


每位手中各持有一个甘露宝瓶,里面装盛具有特定疗愈功效的甘露。祂们将这些甘露供养给措嘉,以这些诗句对她进行讃颂:

嗟玛吹

一切神妙汝至上!

往昔姐妹今人子,

因居上界天道时,

净愿成就大慧因!


大唱赞歌


Guiding the gandharvas with a lute's   sweet sound,

O Tsogyal, Sarasvati, you we   praise and glorify!

And when the   mighty Buddha turned,


琵琶妙音领乐神

妙音天女吾礼赞!

其后彼具大力佛,



In later times,   the wheel of Dharma,

With pure   intentions you became a Shravaka,

A virtuous nun,   who with her eyes of mercy

Was the guide of   beings, all without exception.

O Tsogyal, Gangadevi, you we praise!


住世之时转法轮,

汝以净愿成声闻,

善比丘尼慈悲眼,

引导一切有情众。

甘嘎黛薇吾礼赞!



Now when the   exalted Vajradhara

Assumes the form of Master Padmasambhava  And turns the   wheel of Dharma,

His teachings   you compile, whereby

The door of Secret   Mantra is thrown open.

Ascetic for the   sake of beings, O  sogyal, you we praise!


如今尊圣金刚持,

现为大士莲花生,

于此住世转法轮,

师授教法汝编纂,

密乘大门因而启。

为众苦行吾礼赞!



All teachings   spring within the vast expanses

Of your mind.   You take

The essences of   drugs and poisons

To play with   them as with a draught of immortality.

Your body of   eternal youth is perfect

With the marks   of Buddhahood.

Nurse of   wanderers through time, we praise you!

Draught: 药水;饮剂 

A draught is a medicine in the form of a   liquid which you drink.


汝心广空源诸法,

取用丹药毒精华,

无异戏耍无死丹。

汝身青春永曼妙,

具足佛果诸相好。

恒时护众吾礼赞!

颂毕升空


You drive away   the sicknesses

And lingering   ills of beings.

You cure them with immortal nectar,

Essence of all  medicines.

Healing-goddess,mother of all remedies:

Is this not you, O Tsogyal, you alone?

And with these words they rose into the sky.

Remedy: 治疗法

驱赶众生诸疫病,

清除久时难愈疾。

无死甘露为彼疗,

诸丹灵药精粹者。

疗愈天女众医母,

岂非即为措嘉汝?

她们讃颂完毕后,

升入空中。


投身苦行


Now, at that   time, because the outer and the inner worlds are linked together   interdependently, the girl Khyidren came and offered the Lady Tsogyal a large   quantity of honey. Tsogyal ate everything and then devoted herself to   physical austerity.


在那个年代,由于外在世界和内在世界互为依存而相连,名为缉珍的女孩前来供养措嘉大量的蜂蜜。措嘉食用了所有的供养,接着投身于身体的苦行。



First she   performed circumambulations, then prostrations and so on, all the time, day   and night. The skin of her forehead, and the palms of her hands and soles of   her feet, cracked open down to the very bone. Out came blood and pus in great   abundance.


她首先进行绕塔经行,其后用所有的时间不分昼夜地做大礼拜。她额头的肌肤和手足的掌部都迸裂到深可见骨,血脓四流。



Then she   practiced the innumerable different forms of bodily purification, mostly   according to the texts of the different pith instructions. She passed through   the three levels of physical exhaustion.


其后她进行无数不同种类的身体净化,大多依据各精要指示的教导文来修行。她历经三个层次的身体衰竭,



The essential fluid in the   joints of her limbs changed into lymph, boiling and aching, causing them to   cramp and swell. Her subtle channels were dislocated. Their ends opened and   her body began to weaken.


四肢关节内的明点液体变成淋巴,灼热疼痛,造成关节的痉挛肿胀。她的脉位紊乱,端口打开,致使身体开始变得衰弱。


病痛痊愈


Later,however,the pure essence separated off from that which had degenerated, and her spirits   rose. The essence stabilized in the nature of primordial wisdom, the knots on   her subtle channels were loosed, her twisted limbs straightened, and all   illness was cured.


然而最后,纯净的明点从已衰败的明点中分离出来,她的精神又好了起来。明点安住于本智的自性中,她的脉结松开,扭曲的四肢变直,所有的病痛都得到痊愈。



Whatever had   been severed was knit together again; whatever had been wrenched and   dislocated was restored to its proper place. Thus a firm foundation was   established for the accomplishment of Secret Mantra.


受到截断的都再次连接,位置错乱的都回复正常。于是,她为密乘的成就奠立了坚实的基础。



To be continued


往期链接(请直接点击下列文字)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(合集一)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(93)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(94)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(95)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(96)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(97)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(98)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(99)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(100)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(101)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(102)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(103)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(104)



  定期与您共享  


求学足迹

依教奉行,共同学习




英文整理 | Matata

排版 | 一心一意