"No sooner had I finished than the Guru himself appeared in the air before me, enfolded in a globe of light, smiling, and so close that I might have touched him. And he said:
Kyema 0!
Listen, noble mistress, maid of Kharchen!
You, the daughter of a princely house,
Still want your beauty and your pleasures!
As before, you cannot bear with hardships!
But now the time has come
To take both joys and sorrows on the path.
Whatever hardships now may fall to you,
Bring them to the path of Great Felicity!
Faithful, gentle lady, do not thirst for happiness!
Kyema!
Listen, mistress, maid of Kharchen,
Youthful consort of the king and ne'er contented!
Tangled, as before, in self-regarding wants!
But now the time has come
To cast aside all needless pastimes.
Meditate on transience, reflect
Upon the states of sorrow.
Faithful, gentle lady, do not thirst for greatness!
Kyema!
Listen, mistress, maid of Kharchen,
Consort of the Guru, conceited and self-satisfied!
As before, you think so highly of yourself!
But now the time has come
To tell your own shortcomings.
Do not hide your hidden faults but lay them bare.
Faithful, gentle lady, do not thirst for reputation!
Kyema!
Listen, mistress, maid of Kharchen,
Your Dharma's just a boast, your pieties all false!
And as before, it's all pretension!
But now the time has come
To cast away deceit and trickery.
Do not waver.
Be courageous.
Faithful, gentle lady, do not flaunt yourself!
"When he had finished speaking, he stepped down onto the ground and sat on a rock. 'You are taking things to excess,' he said. 'Extract the essence of medicinal herbs and plants so as to develop the strength of your awareness and restore your body.As for myself, I, Padmasambhava, existing only for the sake of wandering beings, am mindful of the future, until the very emptying of samsara. I will conceal many Treasures of the Sacred Dharma, which shall be forever inexhaustible. Then I must away to Ngayab, realm of dakinis! The care of these profound Treasures, Lady, will be your task. In a short while, I will open many mandalas of the unsurpassable Secret Mantra, and the time will come for you to work for the sake of beings. Therefore prepare yourself.' Giving me this and other more extensive instructions, he departed.
下为分句对译
05
Practice
莫求安乐伟大
"No sooner had I finished than the Guru himself appeared in the air before me, enfolded in a globe of light, smiling, and so close that I might have touched him. And he said:
「我的话尙未说完,上师本人就出现在我面前的虚空中。他围绕在一团金色光芒之内, 面带微笑,如此接近,我几乎都能摸得到他。
他说:
Kyema 0!
Listen, noble mistress, maid of Kharchen!
You, the daughter of a princely house,
Still want your beauty and your pleasures!
As before, you cannot bear with hardships!
嗟玛, 噢!
高贵卡千女谛听,
汝出身为王侯女,
仍图美貌悦意受!
若此无能忍难苦!
But now the time has come
To take both joys and sorrows on the path.
Whatever hardships now may fall to you,
Bring them to the path of Great Felicity!
Faithful, gentle lady, do not thirst for happiness!
然今时机已成熟,
应纳乐苦皆为道。
无论有何困境现,
胜妙乐道带往之!
具信谦和一女子,
愉快安乐莫渴求!
Kyema!
Listen, mistress, maid of Kharchen,
Youthful consort of the king and ne'er contented!
Tangled, as before, in self-regarding wants!
But now the time has come
To cast aside all needless pastimes.
Meditate on transience, reflect
Upon the states of sorrow.
Faithful, gentle lady, do not thirst for greatness!
嗟 玛
卡千女士请谛听 !
欲望无穷年少妃!
利己欲想如前缠!
然今时机已成熟,
抛开无用诸消遣。
襌修无常并思虑,
悲伤痛苦诸对境。
具信谦和一女子,
高尚伟大莫渴求!
莫求美誉
Kyema!
Listen, mistress, maid of Kharchen,
Consort of the Guru, conceited and self-satisfied!
As before, you think so highly of yourself!
But now the time has come
To tell your own shortcomings.
Do not hide your hidden faults but lay them bare.
Faithful, gentle lady, do not thirst for reputation!
嗟玛
卡千女士请谛听 !
自蒙自满上师伴!
自视甚高如往昔!
然今时机已成熟,
明白知晓汝缺失,
无有隐藏尽表露。
具信谦和一女子,
声名美誉莫渴求!
Kyema!
Listen, mistress, maid of Kharchen,
Your Dharma's just a boast, your pieties all false!
And as before, it's all pretension!
嗟玛
卡千女士请谛听 !
汝法、虔敬皆虚伪!
矫饰造作尽如前!
莫自轻视
But now the time has come
To cast away deceit and trickery.
Do not waver.
Be courageous.
Faithful, gentle lady, do not flaunt yourself!
然今时机已成熟,
欺骗诈巧且抛开。
毋有动摇当具勇。
具信谦和一女子,
莫要炫耀汝自身!
"When he had finished speaking, he stepped down onto the ground and sat on a rock. 'You are taking things to excess,' he said. 'Extract the essence of medicinal herbs and plants so as to develop the strength of your awareness and restore your body.
「上师言毕,信步来到地面,落坐在一块石头上。『妳的做法过了头, 』他说。『萃取药草和植物的精华,以强化妳的本觉并使身体恢复元气。
As for myself, I, Padmasambhava, existing only for the sake of wandering beings, am mindful of the future, until the very emptying of samsara.
至于我自己,这只为无助流浪众生而存在的莲花生,直至轮回空尽之前,我必须考虑未来。
自他的责任
I will conceal many Treasures of the Sacred Dharma, which shall be forever inexhaustible. Then I must away to Ngayab, realm of dakinis! The care of these profound Treasures, Lady, will be your task.
我将会封藏永不竭尽的众多神圣佛法伏藏,接着我必须离开前去空行净土拿雅夫人,照顾好这些甚深法藏,就是妳的责任了。
In a short while, I will open many mandalas of the unsurpassable Secret Mantra, and the time will come for you to work for the sake of beings. Therefore prepare yourself.' Giving me this and other more extensive instructions, he departed.
不久之后,我就会开启至上密法的诸多坛城,妳为利益众生而奋斗的时候即将到来。因此,做好准备。』上师给予我这个开示以及其他更详尽的指示之后,便离去了。
To be continued
定期与您共享
求学足迹
依教奉行,共同学习
英文整理 | Matata
排版 | 一心一意