cannot load image Downloadables
Register Log In Contact Buli
求学足迹 >> 《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(101)【对密宗有信心者入】 Back

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(101)【对密宗有信心者入】


LADY OF THE LOTUS-BORN

The Life and Enlightenment of Yeshe Tsogyal





《益西措嘉佛母传记》

中英文对照

(101)



"No   sooner had I finished than the Guru himself appeared in the air before me,   enfolded in a globe of light, smiling, and so close that I might have touched   him. And he said:

Kyema 0!

Listen, noble   mistress, maid of Kharchen!

You, the   daughter of a princely house,

Still want   your beauty and your pleasures!

As before, you   cannot bear with hardships!

But now the   time has come

To take both   joys and sorrows on the path.

Whatever   hardships now may fall to you,

Bring them to   the path of Great Felicity!

Faithful,   gentle lady, do not thirst for happiness!

Kyema!

Listen,   mistress, maid of Kharchen,

Youthful   consort of the king and ne'er contented!

Tangled, as   before, in self-regarding wants!

But now the   time has come

To cast aside   all needless pastimes.

Meditate on   transience, reflect

Upon the   states of sorrow.

Faithful,   gentle lady, do not thirst for greatness!

Kyema!

Listen,   mistress, maid of Kharchen,

Consort of the   Guru, conceited and self-satisfied!

As before, you   think so highly of yourself!

But now the   time has come

To tell your   own shortcomings.

Do not hide   your hidden faults but lay them bare.

Faithful,   gentle lady, do not thirst for reputation!

Kyema!

Listen,   mistress, maid of Kharchen,

Your Dharma's   just a boast, your pieties all false!

And as before,   it's all pretension!

But now the   time has come

To cast away   deceit and trickery.

Do not waver.

Be courageous.

Faithful,   gentle lady, do not flaunt yourself!


"When he   had finished speaking, he stepped down onto the ground and sat on a rock.   'You are taking things to excess,' he said. 'Extract the essence of medicinal   herbs and plants so as to develop the strength of your awareness and restore   your body.As for myself, I, Padmasambhava, existing only for the sake of wandering   beings, am mindful of the future, until the very emptying of samsara. I will   conceal many Treasures of the Sacred Dharma, which shall be forever   inexhaustible. Then I must away to Ngayab, realm of dakinis! The care of   these profound Treasures, Lady, will be your task. In a short while, I will   open many mandalas of the unsurpassable Secret Mantra, and the time will come   for you to work for the sake of beings. Therefore prepare yourself.' Giving   me this and other more extensive instructions, he departed.




下为分句对译

05


      Practice     


莫求安乐伟大


"No sooner   had I finished than the Guru himself appeared in the air before me, enfolded   in a globe of light, smiling, and so close that I might have touched him. And   he said:


「我的话尙未说完,上师本人就出现在我面前的虚空中。他围绕在一团金色光芒之内, 面带微笑,如此接近,我几乎都能摸得到他。

他说:


Kyema 0!

Listen, noble   mistress, maid of Kharchen!

You, the   daughter of a princely house,

Still want your   beauty and your pleasures!

As before, you   cannot bear with hardships!


嗟玛, 噢!

高贵卡千女谛听,

汝出身为王侯女,

仍图美貌悦意受!

若此无能忍难苦!



But now the time   has come

To take both joys   and sorrows on the path.

Whatever   hardships now may fall to you,

Bring them to   the path of Great Felicity!

Faithful, gentle   lady, do not thirst for happiness!


然今时机已成熟,

应纳乐苦皆为道。

无论有何困境现,

胜妙乐道带往之!

具信谦和一女子,

愉快安乐莫渴求!



Kyema!

Listen,   mistress, maid of Kharchen,

Youthful consort   of the king and ne'er contented!

Tangled, as   before, in self-regarding wants!

But now the time   has come

To cast aside   all needless pastimes.

Meditate on   transience, reflect

Upon the states   of sorrow.

Faithful, gentle   lady, do not thirst for greatness!


嗟 玛

卡千女士请谛听 !

欲望无穷年少妃!

利己欲想如前缠!

然今时机已成熟,

抛开无用诸消遣。

襌修无常并思虑,

悲伤痛苦诸对境。

具信谦和一女子,

高尚伟大莫渴求!


莫求美誉


Kyema!

Listen,   mistress, maid of Kharchen,

Consort of the   Guru, conceited and self-satisfied!

As before, you   think so highly of yourself!

But now the time   has come

To tell your own   shortcomings.

Do not hide your   hidden faults but lay them bare.

Faithful, gentle   lady, do not thirst for reputation!


嗟玛

卡千女士请谛听 !

自蒙自满上师伴!

自视甚高如往昔!

然今时机已成熟,

明白知晓汝缺失,

无有隐藏尽表露。

具信谦和一女子,

声名美誉莫渴求!






Kyema!

Listen, mistress,   maid of Kharchen,

Your Dharma's   just a boast, your pieties all false!

And as before,   it's all pretension!

嗟玛

卡千女士请谛听 !

汝法、虔敬皆虚伪!

矫饰造作尽如前!



莫自轻视


But now the time   has come

To cast away   deceit and trickery.

Do not waver.

Be courageous.

Faithful, gentle   lady, do not flaunt   yourself!


然今时机已成熟,

欺骗诈巧且抛开。

毋有动摇当具勇。

具信谦和一女子,

莫要炫耀汝自身!


"When he   had finished speaking, he stepped down onto the ground and sat on a rock.   'You are taking things to excess,' he said. 'Extract the essence of medicinal   herbs and plants so as to develop the strength of your awareness and restore   your body.

「上师言毕,信步来到地面,落坐在一块石头上。『妳的做法过了头, 』他说。『萃取药草和植物的精华,以强化妳的本觉并使身体恢复元气。




As for myself,   I, Padmasambhava, existing only for the sake of wandering beings, am mindful of the future,   until the very emptying of samsara.


至于我自己,这只为无助流浪众生而存在的莲花生,直至轮回空尽之前,我必须考虑未来。



自他的责任

I will conceal   many Treasures of the Sacred Dharma, which shall be forever inexhaustible.   Then I must away to Ngayab, realm of dakinis! The care of these profound Treasures,   Lady, will be your task.


我将会封藏永不竭尽的众多神圣佛法伏藏,接着我必须离开前去空行净土拿雅夫人,照顾好这些甚深法藏,就是妳的责任了。



In a short while, I will open many mandalas of the unsurpassable Secret Mantra, and the time   will come for you to work for the sake of beings. Therefore prepare   yourself.' Giving me this and other more extensive instructions, he departed.


不久之后,我就会开启至上密法的诸多坛城,妳为利益众生而奋斗的时候即将到来。因此,做好准备。』上师给予我这个开示以及其他更详尽的指示之后,便离去了。







To be continued


  定期与您共享  


求学足迹

依教奉行,共同学习




英文整理 | Matata

排版 | 一心一意