《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(46)
"While they were staying in Samye Yamalung, the Guru unfolded the mandala of the Secret Mantra and introduced Tsogyal to the Kadu Chokyi Gyamtso.
At that time, the people were gathering to celebrate the Tibetan New Year, and the ministers, noticing Tsogyal's absence, were asking where she was and whether there had been some misfortune. Nobody knew, and so they approached the king himself. Unable to keep the secret, he told them how he had offered her as consort to the Precious Master. At that, the ministers of Zhang, the great minister Lugung Tsenpo, as well as Takra Lutsen, Zhangton Pon, Gyugyu Ringmo, Mama Zhang, Jarok Gyu, Shentra Go and others, all of them hostile to Dharma, cried out to the king in one voice:
下为分句对译
04
Teaching and Instruction
新年
"While they were staying in Samye Yamalung, the Guru unfolded the mandala of the Secret Mantra and introduced Tsogyal to the Kadu Chokyi Gyamtso.
当他们住在桑耶的雅玛时,上师揭示了密法坛城, 将 《教集法海》 传授给措嘉。
At that time, the people were gathering to celebrate the Tibetan New Year, and the ministers, noticing Tsogyal's absence, were asking where she was and whether there had been some misfortune.
当时,人们正聚集欢庆藏历新年,大臣们注意到措嘉并未现身,便问及她的去处,以及是否有什么不幸事件。
公开
Nobody knew, and so they approached the king himself. Unable to keep the secret, he told them how he had offered her as consort to the Precious Master.
由于无人知晓,他们就前去询问国王本人。国王无法继续隐瞒秘密,便告诉他们已将措嘉作为佛母献给珍贵上师之事。
At that, the ministers of Zhang, the great minister Lugung Tsenpo, as well as Takra Lutsen, Zhangton Pon, Gyugyu Ringmo, Mama Zhang, Jarok Gyu, Shentra Go and others, all of them hostile to Dharma, cried out to the king in one voice:
对此,象地的臣子们大臣陆贡 •岑波、塔克拉 •路岑、章通• 盆、局局•凌莫、玛玛• 章、札若• 举、申查•勾和其他人等,全都反对佛法,他们齐声向国王喊道:
To be continued
定期与您共享
求学足迹
依教奉行,共同学习
英文整理 | Matata
排版 | 一心一意