cannot load image Downloadables
Register Log In Contact Buli
求学足迹 >> 《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(26) Back

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(26)

LADY OF THE LOTUS-BORN

The Life and Enlightenment of Yeshe Tsogyal





《益西措嘉佛母传记》

中英文对照

(26)



As soon as the song was over, all the men fell asleep as if besotted by their beer. And swifter than the wind, over hill and dale, Tsogyal fled far away to the south. Next morning there was uproar in the camp. The men ransacked the whole of Kharchen but Tsogyal was nowhere to be found. They looked everywhere but in the end they had to return to Kharchu emptyhanded.


Now it was at that time that the Master Padmasambhava himself had made his way, in the twinkling of an eye, to SamyeChimphu. The evil ministers discovered this and went there in a body, intending to put him to death. But what they found there was a blazing mass of fire, and they were filled with fear.Returning to the king, they said:

Kyebo!

Great King, Son of gods and Lord of men,

That foreign vagabond we brought to justice

And drove away to Thokar,

Has gone instead to Chimphu

And is living there!

Shall we slay him

Or once more drive him into exile?



下为分句对译

03


Disciple of the Guru




As soon as the song was   over, all the men fell asleep as if besotted by their beer.

   

歌声甫落,所有人便立即入睡,有如酒醉一般不省人事。

   


And swifter than the wind,   over hill and dale, Tsogyal fled far away to the south.

Dale:<诗>山谷

   

措嘉迅疾胜风地翻山越岭,逃到遥远的南方。

   



Next morning there was   uproar in the camp.

   

次日早晨,营地骚动不已,

   

The men ransacked the whole   of Kharchen but Tsogyal was nowhere to be found.

Ransack:彻底搜查

   

他们翻遍了整个卡千,却怎么也找不到措嘉。

   




They looked everywhere but   in the end they had to return to Kharchu emptyhanded.

   

他们四处寻找,最后却只能空手回到卡秋。

    

Now it was at that time that   the Master Padmasambhava himself had made his way, in the twinkling of an   eye, to Samye Chimphu.

   

仪彼时,莲花生大士在眨眼之间回到桑耶青埔。

   



The evil ministers   discovered this and went there in a body, intending to put him to death.

In a body:全体,一块儿

   

邪恶的大臣们发现了,便群聚前往,意图置他于死地。

   

But what they found there   was a blazing mass of fire, and they were filled with fear.

   

但是他们在那里只找到一团烈焰大火,因而充满恐惧。

    





Returning to the king, they   said:

   

他们回到国王那里,说道:

   

Kyebo!

Great King, Son of gods and   Lord of men,

   

嗟 吹!大王、天子、人中尊,

   

That foreign vagabond we   brought to justice

And drove away to Thokar,

   

吾等依法所处分,流放拖卡外来汉,

   

Has gone instead to Chimphu

And is living there!

   

却已行至青埔居!

   


Shall we slay him

Or once more drive him into exile?

   

等应否处死之,抑或再度逐外地?

   



To be continued


  定期与您共享  


求学足迹

依教奉行,共同学习




英文整理 | Matata

排版 | 一心一意