cannot load image Downloadables
Register Log In Contact Buli
求学足迹 >> 《发起菩萨殊胜志乐经》(2)藏汉韩三语对照版 Back

《发起菩萨殊胜志乐经》(2)藏汉韩三语对照版

求学之足迹 求学足迹 2021-01-05
点击上方蓝字关注我 


第二课

དེ་སྐད་ཅེས་གསོལ་པ་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གང་ཟག་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཐེག་པ་པ་དྲུག་བཅུ་པོ་དེ་དག་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། 

尔时,佛告诸菩萨言:

그때 부처님께서 모든 보살들에게 말씀하셨다.

 

རིགས་ཀྱི་བུ་དག་སྔོན་བྱུང་བ་འདས་པའི་དུས་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལོགས་པར་དང་སེལ་གྱི་གསུང་རབ་ལ་ཁྱེད་རབ་ཏུ་བྱུང་སྟེ་འཁོད་པ་ན་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་རྒྱགས་པས་མྱོས་པ་དང་། ཐོས་པའི་རྒྱགས་པས་མྱོས་པ་དང་། སྦྱངས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་།

“善男子,汝曾往昔,于俱留孙如来法中出家为道,自恃多闻修持净戒,常怀憍慢傲逸之心;又行头陀少欲知足,于是功德复生执著。

선남자들아, 너희들은 일찍이 옛날의 구류손(俱留孫) 여래의  가운데에 출가하여 도를 닦으면서 스스로 불법을 많이 들어 [多聞] 닦아 지닌 청정한 계율을 믿고서 항상 교만과 방일한 마음을 품었으며,  두타(頭陀) 행하여 욕심이 적어 만족할  알되, 공덕에 대하여 다시 집착을 내었느니라.

 

ཡོ་བྱད་བསྙུངས་པ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པས་དགེ་སློང་ཆོས་སྨྲ་བ་གཉིས་ལ་འདི་ལྟར་རྙེད་པ་དང་བཀུར་སྟིའི་རྒྱུ་དང། མཛའ་བཤེས་ཀྱི་ཁྱིམ་དང་། སློངས་མོ་སྟེར་བའི་ཁྱིམ་གྱི་གཞི་ལས་ཕྲག་དོག་དང་སེར་སྣ་དང་ལྡན་པས་འཁྲིག་པའི་སྐུར་བས་བསྐུར་ཏེ།

尔时,有二说法比丘,多诸亲友名闻利养,汝于是人以悭嫉心,妄言诽谤行淫欲事。

그때  사람의 설법하는 비구가 있었고, 그들에게는 여러 친한 벗들과 명성과 이익이 많았었는데, 너희들은  사람들에게 간탐하고 질투하는 마음으로써 그들이 음행() 하였다면서 거짓말로 비방을 하였느니라.

 

ཆོས་སྨྲ་བའི་དགེ་སློང་དེ་གཉིས་ཀྱི་མཛའ་བཤེས་ཀྱི་ཁྱིམ་དང་། སློངས་མོ་སྟེར་བའི་ཁྱིམ་དུ་གྱུར་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ཀྱང་ཁྱེད་ཀྱིས་ཕྱེ་སྟེ། ཐེ་ཚོམ་བསྐྱེད་ཅིང་མ་དད་པར་བྱས་ལ། 

是时法师亲友眷属,由汝离间说其重过,皆令疑惑不生信受。

이때 법사의 친우와 권속들은 너희가 이간질하려고 그의 중한 허물을 말하여 모두가 의혹하면서도 믿지 않았으나,

 

དགེ་སློང་ཆོས་སྨྲ་བ་དེ་གཉིས་ཀྱི་མི་སྙན་པ་མང་པོ་དག་ཀྱང་སྨྲས། སེམས་ཅན་དེ་དག་གི་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཡང་བཅད་ཅིང་དགེ་བ་ལ་སྒྲིབ་པ་བྱས་ཏེ། 

彼诸众生于是法师,无随顺心断诸善根。

모든 중생들은  법사에 대하여 수순하는 마음이 없어서 모든 선근을 끊게 되었느니라.

 

མི་དགེ་བའི་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དེས་ཁྱེད་ལོ་དྲུག་ཁྲིར་སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་ཆེན་པོ་མནར་མེད་པར་སྐྱེས་སོ། །ལོ་བཞི་ཁྲིར་ནི་སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་ཆེན་པོ་ཡང་སོས་སུ་སྐྱེས་སོ། 

是故汝等由斯恶业,已于六十百千岁中生阿鼻地狱;余业未尽,复于四十百千岁中,生等活地狱;

 때문에 너희들은  나쁜 업으로 말미암아 이미 60 백천  동안 아비지옥(阿鼻地獄) 태어났고,  남은 업이 다하지 않았기 때문에 다시 40 백천  동안 등활지옥(等活地獄) 태어났으며,

 

ལོ་ཉི་ཁྲིར་ནི་སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་ཆེན་པོ་ཐིག་ནག་ཏུ་སྐྱེས་སོ། །ལོ་བརྒྱད་སྟོང་དུ་ནི་སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་ཆེན་པོ་ཚ་བར་སྐྱེས་སོ། 

余业未尽,复于二十百千岁中,生黑绳地狱;余业未尽,复于六十百千岁中,生烧热地狱。

그리해도 남은 업이 다하지 않았기 때문에 다시 20 백천  동안 흑승지옥(黑繩地獄) 태어났고, 그리해도 남은 업이 다하지 않았기 때문에 다시 60 백천  동안 소열지옥(燒熱地獄) 태어났느니라.

 

ཁྱེད་དེ་ནས་ཤི་འཕོས་ནས་མིའི་ལུས་རྙེད་པ་རྙེད་ནས་ཚེ་རབ་ལྔ་བརྒྱར་མིག་མེད་དེ་དམུས་ལོང་དུ་གྱུར་ཏོ། 

从彼殁已还得为人,五百世中生盲无目,

거기서 죽은 뒤에는 다시 사람이 되었지만 5   동안 눈이 없는 소경이 되었으며,

 

ཁྱེད་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བསྒྲིབས་ནས་གང་དང་གང་དུ་སྐྱེས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་དུ་སེམས་རཏལ་བ་དང་། བརྗེད་ངས་པར་གྱུར་ཏོ། 

以残业故,在在所生,常多蒙钝忘失正念,

 남은  때문에 태어날 때마다 항상 우둔하였고, 바른 생각을 상실하여 선근을 덮어 막았으며,

 

མི་དགེ་བའི་རྩ་བའི་སྒྲིབ་པས་བསྒྲིབས་ཤིང་དབང་ཆུད་པར་གྲགས་པར་གྱུར་ཏོ། །མི་སྟུག་པའི་སྐྱོན་གྱིས་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པ་དང་། སྨད་པ་དང་། བཤུང་བ་དང་། སྐུར་བ་མང་བར་ཡུལ་ངན་པ་དང་། ཡུལ་འཁོར་ངན་པ་དང་།

障覆善根福德微少,形容丑缺人不喜见,诽谤轻贱戏弄欺嫌,常生边地贫穷下劣,

복덕이 아주 적고 형용이 누추하여 사람들이 보기 싫어하여 비방하고 업신여기고 희롱하고 미워하였으며,

 

ལྗོངས་ངན་པ་དག་ཏུ་རིགས་ངན་དང་། དབུལ་པོའི་རིགས་དག་ཏུ་སྐྱེས་ནས་རྙེད་པ་ཆུང་བ་དང་། བཀུར་སྟི་ཆུང་བ་དང་། མི་བཀུར་བ་དང་། མི་མཆོད་པར་གྱུར་ཏོ། 

丧失财宝资生艰难,不为众人尊重敬爱。

항상 변두리 땅의 가난하고 하천한 곳에 태어나서 재보를 상실하고 살림이 어려웠으며, 여러 사람들의 존경과 사랑을 받지 못하였느니라.

 

ཁྱེད་འདི་ནས་ཤི་འཕོས་ནས་ལྔ་བརྒྱ་པ་ཐ་མ་ལ་དམ་པའི་ཆོས་ནུབ་པའི་དུས་ཀྱི་ཚེ་ཡུལ་ངན་པ་ཤ་སྟག་ཏུ་རིགས་དམའ་བ་དང་། དབུལ་པོ་དག་ཏུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཏེ།

从此殁已,于后末世五百岁中法欲灭时,还于边地下劣家生,

여기서 죽은 뒤에는 이후 말세(末世) 5   동안에 법이 소멸하려  때에는 다시 변두리 땅의 하열한 집에 태어나서 배고프고 추위에 떨면서 사람들의 비방을 받을 것이며,

 

སྐུར་བ་མང་བ་དང་། བརྗེད་ངས་པ་དང་། དགེ་བའི་རྩ་བ་སྤོང་བ་དང་། བརྩོན་པ་བྱས་ཀྱང་བར་ཆད་འབྱུང་བ་དང་། སྣང་བ་བྱུང་ཡང་ཕྱིར་ནུབ་པར་འགྱུར་རོ། 

匮乏饥冻为人诽谤, 忘失正念不修善法,设欲修行多诸留难,虽暂发起智慧光明,以业障故寻复还没。

바른 생각을 잊어버려 착한 법도 닦지 못하고 가령 수행을 한다 하여도 장애가 많을 것이며, 잠시나마 지혜의 광명을 일으킨다 하더라도 업장 때문에 이내 없어져 버릴 것이니라.

 

ཁྱེད་ལྔ་བརྒྱ་པ་ཐ་མ་ལ་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཟད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཟད་པར་བྱས་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འོད་དཔག་མེད་དེས་ཀྱང་ཁྱེད་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ལུང་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། 

汝等从彼五百岁后,是诸业障尔乃消灭,于后得生阿弥陀佛极乐世界,是时彼佛当为汝等授阿耨多罗三藐三菩提记。

너희들은 그로부터 5   뒤에  모든 업장이 그제야 소멸하게  것이며  뒤에는 아미타불(阿彌陀佛) 계신 극락세계에 나게 되며 이때에  부처님은 너희들에게 아뇩다라삼먁삼보리의 수기를 주실 것이니라.”

 

དེ་ནས་རིགས་ཀྱི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཐེག་པ་པ་དྲུག་བཅུ་པོ་དེ་དག་གིས་གདོང་ལས་མཆི་མ་ཕྱིས་ནས་སྐྱོ་ཞིང་སྐྱོ་བའི་ཡིད་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་དགའ་སྟེ། སྤུ་ཟིང་ཞེས་བྱེད་པར་གྱུར་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། 

尔时,诸菩萨等闻佛所说,举身毛竖,深生忧悔,便自抆泪, 前白佛言:

그때에 모든 보살들은 부처님께서 하신 말씀을 듣고는  몸의 털이 곤두서고 몹시 근심하고 뉘우치면서 눈물을 닦으며 부처님께 아뢰었다.

 

བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་ཅག་གིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཐེག་པ་པའི་གང་ཟག་རྣམས་ལ་ཐ་བའི་ནོངས་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པ་གང་ལགས་པའི་ནོངས་པ་དང་། གཞན་ཡང་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་གང་ཅི་མངོན་པར་འདུས་བགྱིས་པ་རྣམས་བདག་ཅག་གིས་བཤགས་སོ། 

“世尊,我今发露悔其过咎。我等常于菩萨乘人,轻慢嫉恚及余业障,

세존이시여, 저희들은 이제  잘못을 들추어 뉘우치나이다. 저희들은 언제나 보살승(菩薩乘) 사람을 업신여기고 질투하고 성을 내었던 일과  밖의 업장을 이제 부처님 앞에서 모두 참회하옵니다.

 

བཅོམ་ལྡན་འདས་དེང་སླད་ཆད་བདག་ཅག་འདི་རྣམས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྤྱན་སྔར་ཡི་དམ་འདི་ལྟ་བུ་བཅའ་བར་བགྱིའོ། 

今于佛前如罪忏悔。我等今日于世尊前发弘誓愿:

저희들은 오늘 세존 앞에서  서원을 세우겠습니다.

 

བཅོམ་ལྡན་འདས་གལ་ཏེ་བདག་ཅག་གིས་དེང་སླད་ཆད་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཐེག་པ་པའི་གང་ཟག་གི་ལྟུང་བ་མང་བའམ། མང་བ་མ་ལགས་པ་ཡང་རུང་སྟེ། གླེང་ན་བདག་ཅག་གིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ལ་བསླུས་པར་འགྱུར་རོ། 

“世尊,我从今日至未来际,若于菩萨乘人,见有违犯举露其过,我等则为欺诳如来。

세존이시여, 저희들은 오늘부터 미래 세상의 끝까지 만일 보살승의 사람이 계율을 위반하여 범한 일이 있는 것을 보고, 그의 잘못을 들추어낸다면 저희들은  여래를 속이는 것이  것이옵니다.

 

བཅོམ་ལྡན་འདས་གལ་ཏེ་བདག་ཅག་གིས་དེང་སླན་ཆད་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཐེག་པ་པའི་གང་ཟག་ལ་བརྙས་སམ། དེ་ལ་མི་སྙན་པ་བརྗོད་ན་བདག་ཅག་གིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ལ་བསླུས་པར་འགྱུར་རོ། 

“世尊,我从今日至未来际,若于菩萨乘人,戏弄讥嫌恐惧轻贱,我等则为欺诳如来。

세존이시여, 저희들은 오늘부터 미래 세상의 끝까지 만일 보살승의 사람에게 희롱하거나 비방하거나 두렵게 하거나 업신여기는 일이 있다면 저희들은  여래를 속이는 것이  것이옵니다.

 

བཅོམ་ལྡན་འདས་གལ་ཏེ་བདག་ཅག་གིས་དེང་སླན་ཆད་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཐེག་པ་པའི་གང་ཟག་ཁྱིམ་པའམ་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ཡང་རུང་སྟེ།

“世尊,我从今日至未来际,若见在家、出家菩萨乘人,

세존이시여, 저희들은 오늘부터 미래 세상의 끝까지 만일 집에 있거나 출가했거나 보살승의 사람이 다섯 가지 욕락(欲) 즐기는 것을 보거나,

 

འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལ་རྩེ་ཞིང་ཡོངས་སུ་སྤྱོད་པ་མཐོང་ན་མ་དད་པར་བགྱིད་པས་མ་གུས་པ་བསྐྱེད་དམ། དེ་ལ་སྟོན་པར་འདུ་ཤེས་མ་བསྐྱེད་ན་བདག་ཅག་གིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་བསླུས་པར་འགྱུར་རོ། 

以五欲乐游戏欢娱,见受用时,终不于彼伺求其过,常生信敬起教师想。若不尔者,我等则为欺诳如来。

또는 수용(受用)하는 때를 보더라도 끝까지 그들의 허물을 엿보거나 찾지도 않고 항상 믿고 공경하면서 가르쳐 주시는 스승이라는 생각을 일으키겠나이다. 만일 그렇지 않는다면 저희들은  여래를 속이는 것이  것이옵니다.

 

བཅོམ་ལྡན་འདས་གལ་ཏེ་བདག་ཅག་གིས་དེང་སླན་ཆད་མཛའ་བཤེས་ཀྱི་ཁྱིམ་དང་། སློངས་མོ་སྟེར་བའི་ཁྱིམ་གྱི་རྒྱུས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཐེག་པ་པའི་གང་ཟག་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་གནོད་པ་འམ། སེམས་ལ་གནོད་པ་བགྱིས་ན་བདག་ཅག་གིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་བསླུས་པར་འགྱུར་རོ། 

“世尊,我从今日至未来际,若于菩萨乘人,悭亲友家及诸利养,恼彼身心令其逼迫,我等则为欺诳如来。

세존이시여, 저희들은 오늘부터 미래 세상의 끝까지 만일 보살승의 사람에게 그들의 친한 벗의 집과 모든 이익에 대해 아끼는 마음을 부려서 그의 몸과 마음을 괴롭히거나 그들을 핍박하는 일이 있다면 저희들은  여래를 속이는 것이  것이옵니다.

 

བཅོམ་ལྡན་འདས་གལ་ཏེ་བདག་ཅག་གིས་དེང་སླན་ཆད་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཐེག་པ་པའི་གང་ཟག་མཐོང་ནས་ཡིད་དུ་མི་འོང་བའི་ཚིག་གཅིག་ཙམ་ཞིག་སྨྲས་ན་ཡང་བདག་ཅག་གིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་བསླུས་པར་འགྱུར་རོ། 

“世尊,我从今日至未来际,若于菩萨乘人,以一粗言令其不悦,我等则为欺诳如来“世尊,我从今日至未来际,若于菩萨乘人,昼夜六时不勤礼事,我等则为欺诳如来。

세존이시여, 저희들은 오늘부터 미래 세상의 끝까지 만일 보살승의 사람에게 거친 말로써 그를 불쾌하게 한다면 저희들은  여래를 속이는 것이  것이옵니다. 세존이시여, 저희들은 오늘부터 미래 세상의 끝까지 만일 보살승의 사람에게 밤낮 여섯  동안 예배 공경하는 일에 힘쓰지 않는다면 저희들은  여래를 속이는 것이  것이옵니다.

 

བཅོམ་ལྡན་འདས་གལ་ཏེ་བདག་ཅག་གིས་དེང་སླན་ཆད་ཉིན་ལན་གསུམ་མཚན་ལན་གསུམ་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཐེག་པ་པའི་གང་ཟག་ལ་ཕྱག་མ་བགྱིས་ན་བདག་ཅག་གིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་བསླུས་པར་འགྱུར་རོ། 

 

བཅོམ་ལྡན་འདས་གལ་ཏེ་བདག་ཅག་གིས་དེང་སླན་ཆད་བརཏལ་ཞུགས་ཡང་དག་པར་བླངས་པ་འདིའི་སླད་དུ་རྒྱལ་སྲིད་ཐོབ་པའམ། ནོར་ཐོབ་པའམ། ལུས་དང་། སྲོག་དང་ཡང་མ་བསྔོས་ནས་བདག་ཅག་གིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་བསླུས་པར་འགྱུར་རོ། 

“世尊,我从今日至未来际,为欲护持此弘誓故不惜身命。若不尔者,我等则为欺诳如来。

세존이시여, 저희들은 오늘부터 미래 세상의 끝까지   서원을 수호하고 지니기 위하여 몸과 목숨을 아끼지 않겠습니다. 만일 그러지 않는다면 저희들은  여래를 속이는 것이  것이옵니다.

 

བཅོམ་ལྡན་འདས་གལ་ཏེ་བདག་ཅག་གིས་དེང་སླན་ཆད་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པའམ། རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐེག་པ་པའི་གང་ཟག་ལ་བརྙས་ཏེ། བདག་ཅག་ནི་ཚེས་དྲག་གིས་དེ་དག་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་ན་བདག་ཅག་གིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་བསླུས་པར་འགྱུར་རོ། 

“世尊,我从今日至未来际,若于声闻及辟支佛,以轻慢心, 谓于彼等不胜于我,我等则为欺诳如来。

세존이시여, 저희들은 오늘부터 미래 세상의 끝까지 만일 성문이나 벽지불에 대하여 업신여기는 마음으로써 그들에게 '나보다도 훌륭하지 않다' 하는 일이 있다면 저희들은  여래를 속이는 것이  것이옵니다.

 

བཅོམ་ལྡན་འདས་གལ་ཏེ་བདག་ཅག་གིས་དེང་སླན་ཆད་དམའ་བའི་སེམས་དང་། གདོང་པ་དང་། ཁྱིའི་སེམས་ལྟ་བུར་གནས་པ་དམ་བགྱིས་ན་བདག་གིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་བསླུས་པར་འགྱུར་རོ། 

“世尊,我从今日至未来际,若不善能摧伏其身,生下劣想, 如旃陀罗及于狗犬,我等则为欺诳如来。

세존이시여, 저희들은 오늘부터 미래 세상의 끝까지 만일  몸을  꺾어 조복하지 못하거나, 하열한 생각을 냄이 마치 전타라(佉陀羅) [狗] 같은 행동을 한다면 저희들은  여래를 속이는 것이  것이옵니다.

 

བཅོམ་ལྡན་འདས་གལ་ཏེ་བདག་ཅག་གིས་དེང་སླན་ཆད་བདག་ལ་བསྟོད་ཏམ། གཞན་ལ་སྨོད་ན་བདག་ཅག་གིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་བསླུས་པར་འགྱུར་རོ། 

“世尊,我从今日至未来际,若自赞叹于他毁呰,我等则为欺诳如来。

세존이시여, 저희들은 오늘부터 미래 세상의 끝까지 만일  자신을 칭찬하면서 다른 이를 헐뜯는 일이 있다면 저희들은  여래를 속이는 것이  것이옵니다.

 

བཅོམ་ལྡན་འདས་གལ་ཏེ་བདག་ཅག་གིས་དེང་སླན་ཆད་གནོད་སེམས་དང་། རྩོད་པའི་འཇིགས་པས་བསྐུལ་མ་ཐག་ཏུ་དཔག་ཚད་དམ་དཔག་ཚད་བརྒྱར་མ་བྱོལ་ན་བདག་ཅག་གིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་བསླུས་པར་འགྱུར་རོ། 

“世尊,我从今日至未来际,若不怖畏斗诤之处,去百由旬如疾风吹,我等则为欺诳如来。

세존이시여, 저희들은 오늘부터 미래 세상의 끝까지 만일 싸움하는 곳을 두려워하여 1  유순이나 떨어져 가는 것이 마치 빠른 바람이 부는 것같이 가지 않는다면 저희들은  여래를 속이는 것이  것이옵니다.

 

བཅོམ་ལྡན་འདས་གལ་ཏེ་བདག་ཅག་གིས་དེང་སླན་ཆད་བདག་ཉིད་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་ལྡན་པར་ཁས་འཆེ་བའམ། མང་དུ་ཐོས་པའམ། སྦྱངས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའམ། ཡོན་ཏན་གང་ཡང་རུང་བ་ཞིག་གིས་བདག་བརྗོད་ན་བདག་ཅག་གིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་བསླུས་པར་འགྱུར་རོ།  

“世尊,我从今日至未来际,若于持戒多闻头陀,少欲知足一切功德,身自炫曜,我等则为欺诳如来。

세존이시여, 저희들은 오늘부터 미래 세상의 끝까지 만일 계율을 지키고 불법을 많이 들어 알고 두타(頭陀) 욕심이 적어 만족할  아는 이런 공덕에 대하여   스스로를 자랑한다면 저희들은  여래를 속이는 것이  것이옵니다.

 

བཅོམ་ལྡན་འདས་གལ་ཏེ་བདག་ཅག་གིས་དེང་སླན་ཆད་དགེ་བ་མི་སྤྱོམས་ཤིང་སྡིག་པ་མི་བཅབ་པར་གནས་པར་མ་བགྱིས་ན་བདག་ཅག་གིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ལ་བསླུས་པར་འགྱུར་རོ། 

“世尊,我从今日至未来际,所修善本不自矜伐,所行罪业惭愧发露。若不尔者,我等则为欺诳如来。

세존이시여, 저희들은 오늘부터 미래 세상의 끝까지 닦은 착한 근본을 스스로 자랑하지도 않겠고 행했던 죄업은 부끄러워하면서 들추어내겠습니다. 만일 그렇지 않으면 저희들은  여래를 속이는 것이  것이옵니다.

 

དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཐེག་པ་པའི་གང་ཟག་དེ་དག་ལ་ལེགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་བྱིན་ཏེ། རིགས་ཀྱི་བུ་དག་ལེགས་སོ། །ལེགས་སོ། །ཚིག་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་ལེགས་པར་སྨྲས་སོ། །ཡང་དག་པར་སླང་བ་འདི་ལེགས་པར་བྱས་སོ། །ཁྱེད་ཡང་དག་པར་བླང་བ་འདི་ལ་གནས་ན་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་རྣམ་པར་བྱང་བར་འགྱུར་ཞིང་དགེ་བའི་རྩ་བ་རྣམ་པར་དག་པ་ཡང་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། 

尔时,世尊赞诸菩萨:“善哉!善哉!善男子,善说如是觉悟之法,善发如是广大誓愿!能以如是决定之心,安住其中,一切业障皆悉消灭,无量善根亦当增长。”

그때 세존께서 모든 보살들을 칭찬하셨다.

장하고 장하구나. 선남자들아, 이와 같이 깨닫는 법을  말하였고, 이와 같이 광대한 서원을  일으켰으니 말이다. 이와 같이 결정된 마음으로써  안에 편안히 머무르면 온갖 업장이 모두  소멸되고 한량없는 선근 또한 더욱 자라게  것이니라.”

 

དེའི་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་བྱམས་པ་ལ་བཀའ་སྩལ་པ། བྱམས་པ་རིགས་ཀྱི་བུའམ། རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་བར་འདོད་པས་ཇི་ལྟར་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་དག་གིས་བྱས་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཡི་དམ་བཅའོ། 

佛复告弥勒菩萨摩诃萨言:“弥勒,若有菩萨为欲清净诸业障者,当发如是广大誓愿。”

부처님께서 또한 미륵 보살마하살에게 말씀하셨다.

미륵아, 만일 어떤 보살이 모든 업장을 청정하게 하고자 하면 마땅히 이와 같은 광대한 서원을 일으켜야 하느니라.”




END