cannot load image Downloadables
Register Log In Contact Buli
求学足迹 >> 《发起菩萨殊胜志乐经》(3)藏汉韩三语对照版 Back

《发起菩萨殊胜志乐经》(3)藏汉韩三语对照版

求学之足迹 求学足迹 2021-01-08
点击上方蓝字关注我 


第三课


དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་བྱམས་པས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལཏོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཅི་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་དག་ཡི་དམ་འདི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བགྱིད་པར་འགྱུར་ལགས་སམ། 
尔时,弥勒菩萨白佛言:“世尊,颇有善男子、善女人等护持此愿,当得圆满不退转耶?”
그때 미륵 보살이 부처님께 아뢰었다.
세존이시여, 어떤 선남자나 선여인들이  서원을 보호하여 지니면 당연히 원만하게 되고 물러나지 않게[不退轉] 되겠습니까?”
 
འོན་ཏེ་ཡོངས་སུ་གཏོང་བར་འགྱུར་ལགས་བཀའ་སྩལ་པ། བྱམས་པ་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་དག་ནི་ཡི་དམ་འདི་ལུས་དང་སྲོག་གིས་ཕྱིར་ཡང་སྤོང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །
佛告弥勒菩萨言:“有善男子、善女人等,行菩萨道护持此愿,宁舍身命,终不缺减令其退转。”
부처님께서 미륵 보살에게 말씀하셨다.
어떤 선남자나 선여인들이 보살도를 행하면서  서원을 보호하여 지니되, 차라리 몸과 목숨을 버릴지언정 끝내 어긋나거나 감퇴되지 않아야 서원에서 물러나지 않게 되느니라.”
 
དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་བྱམས་པས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཐེག་པ་པའི་གང་ཟག་ཆོས་དུ་དང་ལྡན་ན་ལྔ་བརྒྱ་པ་ཐ་མ་ལ་དམ་པའི་ཆོས་རྣམ་པར་འཇིག་པའི་ཚེ་མ་སྣང་ཅིང་མ་རྨས་ལ་བདེ་བར་ཡོངས་སུ་ཐར་བར་འགྱུར་ལགས། དེ་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་དང་། 
尔时,弥勒菩萨复白佛言:“世尊,若有菩萨于后末世五百岁中法欲灭时,成就几法,安隐无恼而得解脱?”
그때 미륵 보살이 다시 부처님께 아뢰었다.
세존이시여, 만일 어떤 보살이  뒤의 말세의 5   동안에 법이 소멸하려할 때에  가지의 법을 성취하면 안온하고 괴로움이 없으면서 해탈하게 되겠습니까?”
 
བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་བྱམས་པ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །བྱམས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཐེག་པ་པའི་གང་ཟག་ཆོས་བཞི་དང་ལྡན་ན་ལྔ་བརྒྱ་པ་ཐ་མ་ལ་དམ་པའི་ཆོས་རྣམ་པར་འཇིག་པའི་ཚེ་མ་སྣང་ཅིང་མ་རྨས་ལ་བདེ་བ་ཡོངས་སུ་ཐར་བར་འགྱུར་རོ། །
佛告弥勒菩萨言:“弥勒,若有菩萨于后末世五百岁中法欲灭时,当成就四法,安隐无恼而得解脱。
부처님께서 미륵 보살에게 말씀하셨다.
미륵아, 만일 어떤 보살이  뒤의 말세 5   동안에 법이 소멸하려  때에  가지의 법을 성취하여야 안온하고 괴로움이 없으면서 해탈하게 되느니라.
 
བཞི་གང་ཞེ་ན། བདག་གིས་འཁྲུལ་པ་ལ་སོ་སོར་རྟོག་པ་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཐེག་པ་པའི་གང་ཟག་གཞན་གྱིས་ཉེས་པ་མི་གླེང་བ་དང་།
何等为四?所谓于诸众生不求其过;见诸菩萨有所违犯,终不举露;
어떤 것이  가지인가 하면, 이른바 모든 중생에 대하여 그의 잘못을 찾아 구하지 않고, 모든 보살이 계율을 위반하여 범한 일이 있음을 보더라도 끝내 들추어내지 않으며,
 
མཛའ་བཤེས་ཀྱི་ཁྱིམ་དང་། སློངས་མོ་སྟེར་བའི་ཁྱིམ་ལ་མི་ལྟ་བ་དང་། ཡིད་དུ་མི་འོང་བའི་ཚིག་སྤོང་བ་སྟེ།
于诸亲友及施主家, 不生执著;永断一切粗犷之言。
친한 벗과 시주(施主) 집에 대하여 집착을 내지 않고, 영원히 추악한 말을 끊는 것이니라.
 
བྱམས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཐེག་པ་པའི་གང་ཟག་ཆོས་བཞི་པོ་དེ་དག་དང་ལྡན་ན་ལྔ་བརྒྱ་པ་ཐ་མ་ལ་དམ་པའི་ཆོས་རྣམ་པར་འཇིག་པའི་ཚེ་མ་སྣང་ཅིང་མ་རྨས་ལ་བདེ་བར་ཡོངས་སུ་ཐར་བར་འགྱུར་རོ། །
弥勒,是为菩萨于后末世五百岁中法欲灭时,成就四法,安隐无恼而得解脱。
미륵아, 이것이 보살이  뒤의 말세 5   동안에 법이 소멸하려  때에  가지의 법을 성취하면 안온하고 괴로움이 없으면서 해탈하게 되는 것이니라.”
 
尔时,世尊欲重宣此义,而说偈言:
“不求他过失,亦不举人罪, 离粗语悭吝,是人当解脱。
그때 세존께서  뜻을 거듭 펴시려고 게송으로 말씀하셨다.
다른 이의 허물을 구하지 않고
또한 남의 죄를 들추지도 않으며
추악한 말과 인색함을 여의면
 사람은 당연히 해탈하게 되느니라.
 
བྱམས་པ་གཞན་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཐེག་པ་པའི་གང་ཟག་ཆོས་བཞི་དང་ལྡན་ན་ལྔ་བརྒྱ་པ་ཐ་མ་ལ་དམ་པའི་ཆོས་རྣམ་པར་འཇིག་པའི་ཚེ་མ་སྣང་ཅིང་མ་རྨས་ལ་བདེ་བར་ཡོངས་སུ་ཐར་བར་འགྱུར་ཏེ།
“弥勒,复有菩萨于后末世五百岁中法欲灭时,当成就四法, 安隐无恼而得解脱。
미륵아, 다시 어떤 보살이  뒤의 말세 5   동안에 법이 소멸하려  때에  가지의 법을 성취하면 안온하고 괴로움이 없으면서 해탈하게 되느니라.
 
 བཞི་གང་ཞེ་ན། ཐོས་པ་ཉུང་ངུའི་སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྤོང་བ་དང་། འཁོར་མི་བསྡུ་བ་དང་།
何等为四?所谓不应亲近懈怠之人,舍离一切愦闹之众,
어떤 것이  가지인가 하면, 이른바 게으른 사람을 가까이 하지 않아야 하고, 온갖 시끄러운 대중을 여의며,
 
བལ་མཐའི་གནས་མལ་ལ་བསྟེན་པ་དང་། བདག་དུལ་བ་དང་། ཞི་བ་དང་། ཞི་གནས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལ་བརྩོན་པ་སྟེ།
独处闲静常勤精进,以善方便调伏其身。
혼자 한적한 곳에 있으면서 항상 부지런히 정진하고, 좋은 방편으로써 그의 몸을 조복하는 것이니라.
 
བྱམས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཐེག་པ་པའི་གང་ཟག་ཆོས་བཞི་པོ་དེ་དག་དང་ལྡན་ན་ལྔ་བརྒྱ་པ་ཐ་མ་ལ་དམ་པའི་ཆོས་རྣམ་པར་འཇིག་པའི་ཚེ་མ་སྣང་ཅིང་མ་རྨས་ལ་བདེ་བར་ཡོངས་སུ་ཐར་བར་འགྱུར་རོ། །
弥勒,是为菩萨于后末世五百岁中法欲灭时,成就四法,安隐无恼而得解脱。
미륵아, 이것이 보살이  뒤의 말세 5   동안에 법이 소멸하려  때에  가지의 법을 성취하면 안온하고 괴로움이 없으면서 해탈하게 되느니라.”

尔时,世尊欲重宣此义,而说偈言:
“当舍于懈怠,远离诸愦闹, 寂静常知足,是人当解脱。”
그때 세존께서  뜻을 거듭 펴시고자 게송으로 말씀하셨다.
게으른 이를 버리고
모든 시끄러움을 멀리 여의며
고요한 곳에서 항상 만족할  알아야 하나니
이런 사람이라야 해탈하게 되느니라.
 
བྱམས་པ་དེ་ལྟ་བས་ན། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཐེག་པ་པའི་རིགས་ཀྱི་བུ་འམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་ལྔ་བརྒྱ་པ་ཐ་མ་ལ་དམ་པའི་ཆོས་རྣམ་པར་འཇིག་པའི་ཚེ་མ་སྣང་ཅིང་མ་རྨས་ལ་བདེ་བར་ཡོངས་སུ་ཐར་བར་འགྱུར་བར་འདོད་པ་དང་། 
尔时,世尊说此偈已,告弥勒菩萨言:“弥勒,是故菩萨于后末世五百岁时,欲自无恼而解脱者,
그때 세존께서  게송을 말씀하시고 나서 미륵 보살에게 말씀하셨다.
미륵아, 그러므로 보살은  뒤의 말세 5   동안에 스스로 괴로움이 없으면서 해탈하고자 하는 이나,
 
ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཟད་པར་བྱེད་པར་འདོད་པས་འདུ་འཛི་ལ་མི་དགའ་བ་དང་། དགོན་པ་དང་། ནགས་དང་། བས་མཐར་གནས་པ་དང་།
除灭一切诸业障者,应当舍离愦闹之处,住阿兰若寂静林中,
남은 모든 업장을 없애고자 하는 이면, 마땅히 시끄러운 곳을 여의고 아란야(阿蘭) 고요한 숲속에 머무를 것이요,
 
སེམས་ཅན་རིགས་པ་མེད་ཅིང་མི་བརྩོན་པ་ཡོངས་སུ་སྤོང་བ་དང་། བདག་གི་འཁྲུལ་པ་ལ་རྟོག་ཅིང་གཞན་གྱི་འཁྲུལ་པ་མི་ཚོལ་བ་དང་། མི་སྨྲ་བ་ལ་དགའ་བ་དང་། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་དུ་ཕྱིན་པས་གནས་པ་ལ་དགའ་བར་བྱའོ། །
于不应修而修行者,及诸懒堕懈怠之属,皆当远离;但自观身,不求他过,乐于恬默,勤行般若波罗蜜多相应之行。
수행하지 않아야  곳에서 수행하는 이나 게으름을 피우는 족속들을 모두 멀리 여의어야 하며, 다만 자신의 몸을 관찰하되 다른 이의 잘못을 구하지 말고 조용하기를 좋아하며, 반야바라밀다와 상응한 행만을 부지런히 수행해야  것이니라.
 
གལ་ཏེ་དེ་ལ་སེམས་ཅན་གཞན་དག་ལ་བརྡ་སྤྲད་པར་འདོད་པའི་སེམས་སྐྱེས་ན་དེས་ཟང་ཟིང་མེད་པའི་སེམས་ལ་གནས་ཏེ་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །
若欲于彼诸众生等,深生怜愍多所饶益, 应以无希望心清净说法。
만일  모든 중생들에게 깊이 가엾이 여기는 마음을 내면서 이롭게 하려고 하면 마땅히 희망하는 마음 없이 청정하게 설법하여야 하느니라.
 
བྱམས་པ་ཉི་ཤུ་པོ་འདི་དག་ནི་ཟང་ཟིང་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་རྙེད་པ་དང་། བཀུར་སྟི་མི་འདོད་པར་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་སྦྱིན་པ་གང་ཡིན་པ་དེའི་ཕན་ཡོན་ཡིན་ཏེ།
“复次,弥勒,若菩萨以无希望心行法施时,不著名闻利养果报,以饶益事而为上首,常为众生广宣正法,当得成就二十种利。
다시 미륵아, 만일 보살이 희망하는 마음 없이  보시[法施] 행할 때에는 명성과 이익과 과보에 집착하지 않고 이롭게 하려는 일을 으뜸으로 삼아 항상 중생을 위하여 바른 법을 널리 연설하면 스무 가지의 이익을 성취하게 되느니라.
 
ཉི་ཤུ་གང་ཞེ་ན། འདི་ལྟ་སྟེ། དྲན་པ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་བ་དང་། བློ་གྲོས་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་བ་དང་། བློ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་བ་དང་། བརྟན་པ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་བ་དང་། ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་བ་དང་།
云何名为二十种利?所谓正念成就,智慧具足,有坚持力, 住清净行,生觉悟心,
어떤 것이 스무 가지의 이익인가 하면, 이른바 바른 생각이 성취되고, 지혜가 완전히 갖추어지며, 견고하게 지니는 힘이 있게 되고, 청정행에 머무르게 되며, 깨우치고자 하는 마음이 생기고,
 
འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཤེས་རབ་རྗེས་སུ་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་དང་། འདོད་ཆགས་ཆུང་བར་འགྱུར་བ་དང་། ཞེ་སྡང་ཆུང་བར་འགྱུར་བ་དང་། གཏི་མུག་ཆུང་བར་འགྱུར་བ་དང་། བདུད་ཀྱིས་དེ་ལ་གླགས་མི་རྙེད་པར་འགྱུར་བ་དང་། 
得出世智,不为众魔之所得便,少于贪欲, 无有瞋恚,亦不愚痴,
세간을 벗어나는 지혜를 얻으며, 여러 악마들이 틈을 얻지 못하고, 탐욕이 적어지며, 성냄이 없게 되고, 또한 어리석지도 않으며,
 
སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ཀྱིས་དགོངས་པར་འགྱུར་བ་དང་། མི་མ་ཡིན་པ་རྣམས་དེ་ལ་སྲུང་བར་འགྱུར་བ་དང་། ལྷ་རྣམས་དེ་ལ་གཟི་བྱིན་སྐྱེད་པར་འགྱུར་བ་དང་། མི་མཛའ་བ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ལ་གླགས་རྙེད་པར་མི་འགྱུར་བ་དང་། དེའི་མཛའ་བཤེས་རྣམས་མི་ཕྱེད་པར་འགྱུར་བ་དང་། 
诸佛世尊之所忆念,非人守护,无量诸天加其威德,眷属亲友无能沮坏,有所言说人必信受,
모든 부처님·세존께서 기억하게 되고, 사람 아닌 [非人]들이 수호하며, 한량없는 하늘들이 그에게 위덕을 더하여 주고, 권속과 친한 벗들이 가로막아 무너뜨리지 못하며, 말하는 것마다 사람들이 반드시 믿어 수용하고,
 
ཚིག་བཙུན་པར་འགྱུར་བ་དང་། དེས་མི་འཇིགས་པ་འཐོབ་པར་འགྱུར་བ་དང་། ཡིད་བདེ་བ་མང་བར་འགྱུར་བ་དང་། མཁས་པས་བསྔགས་པར་འགྱུར་བ་དང་། དེའི་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་དེ་ཡང་རྗེས་སུ་དྲན་པར་བྱ་བར་འོས་པར་འགྱུར་བ་སྟེ། 
不为冤家伺求其便,得无所畏,多诸快乐,为诸智人之所称叹,善能说法众人敬仰。
원수가 그의 틈을 엿보지 못하며, 두려운 바가 없음을 얻고, 모든 쾌락이 많으며, 모든 지혜 있는 사람들의 칭찬을 받고, 설법을 잘하여 여러 사람들의 우러름을 받는 것이니라.
 
བྱམས་པ་ཉི་ཤུ་པོ་དེ་དག་ནི་ཟང་ཟིང་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་རྙེད་པ་དང་བཀུར་སྟི་ཡོངས་སུ་སྤངས་ཤིང་གོས་དང་ཟས་ལ་རེ་བ་མེད་པར་ཕན་པའི་དངོས་པོ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་སེམས་ཀྱིས་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་ཡང་དང་ཡང་དུ་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་སྦྱིན་པ་གང་ཡིན་པ་དེའི་ཕན་ཡོན་ཡིན་ནོ། །
弥勒,是为菩萨当得成就二十种利,不著名闻利养果报, 行饶益事而为上首,常为众生以无希望心清净说法。
 
བྱམས་པ་ཟང་ཟིང་མེད་པའི་སེམས་དང་ལྡན་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་ལ་གཞན་ཡང་ཕན་ཡོན་ཉི་ཤུ་ཡོད་དེ།
“复次,弥勒,若菩萨以无希望心行法施时,不著名闻利养果报,以饶益事而为上首,常为众生广宣正法,又能成就二十种利。
다시 미륵아, 만일 보살이 바라는 마음 없이  보시를 행할 때에 명성과 이익과 과보에 집착하지 않고 이롭게 하는 일을 으뜸으로 삼아 항상 중생들을 위하여 바른 법을 널리 연설하면  스무 가지의 이익을 성취하게 되느니라.
 
ཉི་ཤུ་གང་ཞེ་ན། དེའི་སྤོབས་པ་མ་སྐྱེས་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་དང་། དེའི་སྤོབས་པ་སྐྱེས་པ་ཆུད་མི་ཟ་བར་འགྱུར་བ་དང་།
云何名为二十种利?所谓未生辩才而能得生,已生辩才终不忘失,
어떤 것이 스무 가지의 이익인가 하면, 이른바 아직 생기지 않은 변재(辯才) 생기게 되고, 이미 생긴 변재면 끝내 상실되지 않으며,
 
གཟུངས་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེའི་སེམས་དྲང་པོར་འགྱུར་བ་དང་། ཚིགས་ཆུང་ངུས་སེམས་ཅན་མང་པོ་དག་གི་དོན་བྱེད་པར་འགྱུར་བ་དང་།
常勤修习得陀罗尼;以少功用善能利益无量众生,
항상 부지런히 닦아 익혀 다라니(陀羅尼) 얻게 되고, 조그마한 공용(功用)으로써도 한량없는 중생을  이익되게 하며,
 
ཚིགས་ཆུང་ངུས་སེམས་ཅན་རྣམས་དེ་ལ་གུས་པར་རིམ་གྲོ་བྱེད་པར་འགྱུར་བ་དང་།
以少功用令诸众生起增上心恭敬尊重;
조그마한 공용으로써도 모든 중생들로 하여금 뛰어난 마음[增上心] 일으켜 공경하면서 존중하게 하고,
 
ལུས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་དང་། ངག་གི་སྡོམ་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་དང་། ཡིད་ཀྱི་སྡོམ་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་དང་། 
得身、口、意清净律仪,
몸과 입과 뜻의 청정한 율의(律儀) 얻으며,
 
ངན་འགྲོའི་འཇིགས་པ་ལས་འདའ་བར་འགྱུར་བ་དང་། རབ་ཏུ་དགའ་བཞིན་དུ་འཆི་བའི་དུས་བྱེད་པར་འགྱུར་བ་དང་། 
超过一切恶道怖畏,于命终时心得欢喜;
온갖 나쁜 길의 두려움을 벗어나며, 목숨을 마칠 때에는 마음에 기쁨을 얻느니라.
 
ཕས་ཀྱི་རྒོལ་བ་ཐམས་ཅད་ཆོས་དང་མཐུན་པས་ཚར་གཅོད་པར་འགྱུར་བ་དང་། དེའི་གཟི་བརྗིད་སེམས་ཅན་རིགས་མཐོན་པོ་དག་གིས་ཀྱང་མི་བཟོད་ན་ཕལ་དག་གིས་ལྟ་ཅི་སྨོས་པ་དང་། 
显扬正法,摧伏异论,一切豪贵威德尊严,犹自不能有所窥望,何况下劣少福众生?
바른 법을 세간에 드날리고, 외도의 이론(異論) 꺾어 조복하니 모든 호귀(豪貴) 위덕이 존엄한 자도 오히려  자신을 살펴보지 못하거늘 하물며 하열하고 복이 적은 중생이겠느냐?
 
དབང་པོ་ཟིལ་གྱིས་མི་ནོན་པར་འགྱུར་བ་དང་། ལྷག་པའི་བསམ་པ་ཕན་སུམ་ཚོགས་པ་འཛིན་པར་འགྱུར་བ་དང་།
诸根成就无能映蔽,具足摄受殊胜意乐;
모든 감관을 성취하여 가리울  없고, 수승한 의요(意) 완전히 섭수(攝受)하며,
 
ཞི་གནས་དང་ལྷག་མཐོང་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་དང་། དཀའ་བ་སྤྱད་པ་དག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་འགྱུར་བ་དང་། བརྩོན་འགྲུས་བརྩམས་པ་ལས་ཡོངས་སུ་ཉམས་པར་མི་འགྱུར་བ་དང་།
得奢摩他、毗婆舍那,难行之行皆得圆满;
사마타(奢摩他) 비바사나(毘婆舍那) 얻고, 행하기 어려운 행이 모두  원만하게 되며,
 
དམ་པའི་ཆོས་ཀུན་དུ་སྲང་བར་འགྱུར་བ་དང་། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ས་མྱུར་དུ་ནོན་པར་འགྱུར་བ་དང་། བྱང་ཆབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་ལ་འཐུན་པར་གནས་པར་འགྱུར་བ་སྟེ།
发起精进,普护正法,速疾能超不退转地,一切行中随顺而住。
정진을 일으키면서 바른 법을 널리 수호하고, 불퇴전지(不退轉地) 빨리 뛰어넘게 하며, 온갖  안에서 수순하며 머무르는 것이니라.
 
བྱམས་པ་ཉི་ཤུ་པོ་དེ་དག་ནི་ཟང་ཟིང་མེད་པའི་སེམས་དང་ལྡན་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པའི་ཕན་ཡོན་ཡིན་ནོ། །
弥勒,是为菩萨当得成就二十种利,不著名闻利养果报,行饶益事而为上首,常为众生以无希望心清净说法。
미륵아, 이것이 보살이 성취하게 되는 스무 가지의 이익인 것이니, 명성과 이익과 과보에 집착하지 않고 이롭게 하는 일을 으뜸으로 삼아 항상 중생들을 위하여 희망하는 마음이 없이 청정하게 설법할 것이니라.”



END