cannot load image Downloadables
Register Log In Contact Buli
求学足迹 >> 《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(106)【对密宗有信心者入】 Back

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(106)【对密宗有信心者入】

求学的足迹 求学足迹 2019-10-25

LADY OF THE LOTUS-BORN

The Life and Enlightenment of Yeshe Tsogyal





《益西措嘉佛母传记》

中英文对照

(106)



Tsogyal then withdrew to the most solitary caves,like that of Senge Nering. There she  sat, vowing never to relinquish her vajra posture, but to remain with unwavering gaze, in silence,and with no relaxation of her bodily position.  And so she stayed absorbed in concentration. The malevolent gods and spirits   of the region could not tolerate the brilliance of the Lady's concentration   and assailed her magically with seductive and wrathful forms, visible and invisible phantoms. At first, they repeatedly appeared to her as different kinds of food, or again they took the form of clothing, horses, elephants,   and so on, all the goods and wealth this world affords. But the Lady quelled them   all with the intensity of her concentration. Seeing their illusory nature,   she felt a profound detachment and distaste forworldly things, and this   sufficed to make some of the objects disappear. Others she transformed   through concentration into earth, stones, and the like. Others disappeared after becoming, according to her wish, treasures of food and wealth for the benefit   of the country in ages to come.


On another occasion, the spirits took the form of a band of handsome youths, their faces beautiful and complexions wholesome, good to smell, well built and sturdy—a   joy to look upon.To begin with they spoke to her respectfully, addressing her   as "Mistress" and "Lady," but later they called her "girl" and"Tsogyal," and began to speak to her with words of desire.They started by teasing her playfully, but little by little they uncovered their manhood, saying things like, 'Hey, girl, is this what you want? Do you  want its milk?' And they put their arms around her waist, fondling her  breasts, playing with her sexual parts, kissing her, making love in all sorts   of ways. Some of the young men disappeared, subdued by the strength of the Lady's   concentration. Others, through the concentration that perceives all things as   illusion, faded away, mere phantoms.Still others, through the counteractive meditation of a Bodhisattva, were changed into blackened corpses, hideous   oldmen, lepers, blind men, cripples, and idiots, all of them loathsome. And   being thus transformed, they disappeared.





下为分句对译

05


      Practice     


入于禅定


Tsogyal then withdrew to the most solitary caves, like that of Senge Nering. There she sat, vowing never to relinquish her vajra posture, but to remain with   unwavering gaze, in silence,and with no relaxation of her bodily position.

Relinquish:放弃

于是,措嘉退隐到最僻静的洞穴里,内林狮穴就是其中一处。

她在那里坐下,发誓绝不从金刚跏趺座姿中松动,而要在静默中保持目不转睛的凝视,整个身体姿势不做任何的松懈。



And so she   stayed absorbed in concentration. The malevolent gods and spirits of the   region could not tolerate the brilliance of the Lady's concentration and   assailed her magically with seductive and wrathful forms, visible and invisible phantoms.

Malevolent:恶毒的

Phantom:幻影; 幽灵


她就如此停留在入定的状态。

当地的凶神恶灵无法忍受尊女入定的光辉,就幻化成各种或是诱惑、或是恐怖的身相来攻击她,有的身相可见,有的则看不到。



平息幻化之俗物


At first, they repeatedly   appeared to her as different kinds of food, or again they took the form of   clothing, horses, elephants, and so on, all the goods and wealth this world   affords. But the Lady quelled   them all with the intensity of her concentration.


一开始它们一直化身为各种不同的食物出现在她面前,随后是变成衣物、马匹、象群等等一切世间所有的物品财宝,但是措嘉以禅定的专注平息了这一切。




Seeing their illusory   nature, she felt a profound detachment and distaste for worldly things, and   this sufficed to make some of the objects disappear.


她见到这些世间财物的虚幻本质,深深感到对世俗之物的出离与厌恶,单是如此就已经令某些物品自然消失,




Others she   transformed through concentration into earth, stones, and the like. Others   disappeared after becoming, according to her wish, treasures of food and   wealth for the benefit of the country in ages to come.


有些其他的物品则经她以禅定力化为泥土石块等物,还有的物品则依照她的发愿,转成为了利益未来国家世代所储藏的食品、财物等宝藏,之后便消失无踪。



平息贪欲之惑


On another   occasion, the spirits took the form of a band of handsome youths, their faces   beautiful and complexions wholesome, good to smell, well built and sturdy—a   joy to look upon.

Complexions:肤色


又有一次,鬼灵化成一群英俊潇洒的少年,他们的面貌俊美,气味芬芳,体态强健, 极为悦目,看着就令人心生喜悦。




To begin with   they spoke to her respectfully, addressing her as "Mistress" and   "Lady," but later they called her "girl"   and"Tsogyal," and began to speak to her with words of desire.


他们一开始非常尊敬地对她说话,称呼她为「夫人」 或 「 尊女」 。不过,不久之后他们就唤她作「女孩」 、 「措嘉」,并且开始向她述说贪欲之语。



They started by   teasing her playfully, but little by little they uncovered their manhood, saying   things like, 'Hey, girl, is this what you want? Do you want its milk?'


他们起先是开玩笑般地逗弄她,接着逐渐露出阳具,说些这类的话:「嘿,女孩,这是妳要的吗?要不要里面的乳汁?」




And they put   their arms around her waist, fondling her breasts, playing with her sexual   parts, kissing her, making love in all sorts of ways.


而且他们抱着措嘉的腰部,抚摸她的胸部,拨弄她的密处,亲吻她,对她做出各种求爱的动作。



Some of the   young men disappeared, subdued   by the strength of the Lady's concentration. Others, through the   concentration that perceives all things as illusion, faded away, mere   phantoms.


有些年轻男子屈服于尊女的禅定力而消失,有的在措嘉视一切为幻相的襌定力下如幻影般消失,




Still others,   through the counteractive meditation of a Bodhisattva, were changed into   blackened corpses, hideous oldmen, lepers, blind men, cripples, and idiots,   all of them loathsome.   And being thus transformed, they disappeared.


有的则因她修持菩萨的逆观法而变成发黑的尸体、丑恶的老人、 麻疯病人、 盲人、瘸子、智能缺失者等令人拒斥的模样,其后就消失了。


To be continued

往期链接(请直接点击下列文字)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(合集一)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(93)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(94)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(95)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(96)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(97)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(98)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(99)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(100)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(101)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(102)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(103)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(104)

《益西措嘉佛母传记》 中英文对照(105)


  定期与您共享  


求学足迹

依教奉行,共同学习




英文整理 | Matata

排版 | 一心一意